Forrige
Oversættelse
Næste

33

1401. 6. marts

Stralsund

Predbjørn Podebusk stadfæster sine forfædres og forældres salg af godset Glewitz til Stralsund og afhænder tillige færgen sammesteds.

A: Stralsund Stadtarchiv. Städt. Urk. 618. Perg. Predbjørn Podebusks segl.

Registreret: D. Kausche, Putbusser Regesten 170 nr. 622.

Tekst efter A:
Ik Pridbor van Pudbusk ridder vor my vnde myne eruen bekenne an dessem breue dat ik vornyge vnde bestedighe vnde anname <vnde> 1 holde alle breue vnde islike de de erbaren borghermestere vnde rad to dem Sunde hebben van mynen vorvaren vnde van mynen olderen vor mi allend dat ik hadde in deme gude to dem Glewetze dar de vere afgheid van dem lande to Rugien to dem Starbrade tho. alse de zuluen veere vnde dat vorscreuen gud mit alle syner tobehoringhe mit dem hoghesten richte vnde mit dem sidesten mit aller rechticheid vnde vryheid hebbe ik to eneme ewygen kope vorkopt vnde gheghunt dem vorscreuen rade to dem Sunde des gudes vnde der vere to brukende vnde toghunnende wente ze wyllen vnde anders ok nummende tohebbende wente dat gud vnde de vere vorscreuen is myn bet an dessen yeghenwardigen dagh vnde ik sta dar nummende wes ane tho behawen deme rade to dem Sunde vnde de moghen mit dem gude vnde mit der vere don wat se wyllen tobeholdende ewychliken ofte aftoleggende edder to vorwandelden vnde to makende dar mede wo id en behaghet ♦ Vor dessen kop vnde ghunste hebbe ik vul vor entfanghen van dem vorscreuen rade er der makinghe desses breues ♦ To ener openbaren tuchenisse desser vorscreuen dinghe hebbe ik vor my vnde vor myne eruen myn ingeseghel ghehenghet vor dessen breff ♦ Datum Sundis anno domini mocccco primo dominica qua cantatur Oculi mei.


1. <vnde>] mgl. A.

— COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB