Jens Lykke, ridder, skøder alt sit gods i Slet herred og i Himmersyssel til Peder Nielsen af Ågård, ridder. A: RA. C 6 adk. landgods Nørrejylland = ny kronol. rk. 1858. Perg. 26,9 × 9,3 (plica 1,1). 1: Jens Lykkes segl af grønt i ufarvet voks i perg.rem. S' IOHANNIS LVK[K]I MILITIS om skjold med møllehjul. 2: Perg.rem. med spor af grønt voks. 3: Præsten Henriks segl af grønt i ufarvet voks i perg.rem, DGS. 640 (s' gherit detmari ). 4: Seglsnit. 5: Niels Globs segl af grønt i ufarvet voks i perg.rem, DAS. 1005. 6: Jens Bloks segl (Lange ) af grønt i ufarvet voks i perg.rem, AS. F xliii 39. På bagsiden Brunnem.
Tryk:
Rep. nr. 4420 (i udtog).
Brevet er skrevet med samme hånd som nrr. 72, 74 og 75.
Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus
Iohannes
L{ue}cke
miles.
salutem in domino sempiternam. ♦
Nouerint uniuersi presentes et futuri me
latori presencium uiro nobili ac honesto
domino
Petro
Nielssøn de
Agard
militi
omnia et singula bona mea in
Slæthæret.
uidelicet curiam meam principalem
Brwnnæm.
Brwnnæmby atque
Brwnnæmfangh.
item omnia et singula bona mea ubicumque locorum
in parrochiis
Næsborgh.
Sallingh
Læwfstæth.
Windblæsth. et
Kornhæm
sita. insuper omnia et singula bona mea in Slæthæret
cum omnibus et singulis bonis meis ubicumque
locorum in Hymbersysæl sitis. que quidem
bona michi primo post mortem dilecte
matris mee
et postmodum post obitum
fratris dicte matris mee
Andree
Gloob
iure hereditario sunt aduoluta. cum omnibus et singulis
dictorum bonorum pertinenciis. uidelicet agris pratis
pascuis siluis piscaturis mericis. nemoribus molendinis.
dam et proprie dammæsband. et aalgardstæth.
necnon aliis quibuscumque pertinenciis.
que predictis bonis pertinent/ et ab antiquo
pertinebant\ siccis et humidis nullis penitus
exceptis. schotasse ac libere resignasse
per presentes iure perpetu<o>
1
possidenda.
et sibi et heredibus suis secundum usum eorum
atque uoluntatem perfruenda/ recognoscens
me nichilominus per presentes. plenum et
sufficiens precium pro dictis bonis acceptasse.
et gratenter.
2
secundum usum atque uoluntatem
meam acceptasse et recepisse ♦ Qua propter
obligo me meosque heredes dicto domino Petro
Nielssøn. suisque ueris heredibus omnia
predicta bona cum eorum singulis et uniuersis
pertinenciis nullis exceptis liberare et
disbrigare ab impeticione quorumcumque.
♦ In cuius rei testimonium sigillum meum
una cum sigillis uirorum discretorum uidelicet
dominorum
Waldemari
Albertessøn
militis
et
Henrici
sacerdotis
in Kætthorp.
Taghonis
Nielssøn
Nicholai
Gloob
de Westhløss
et
Iohannis
Block
armigerorum
presentibus est appensum. ♦
Datum anno domini mocccco.
primo feria quarta proxima post dominicam palmarum.
1. perpetu<o>] perpetua A. 2. gratenter = gratanter; cf. samme skriver i nr. 74. — COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB |