Syv riddere og seks væbnere erklærer, at kong Oluf døde på borgen i Falsterbo, blev balsameret, lå på dødsleje i Falsterbo kirke og blev begravet i Sorø, hvorfor den, der i Preussen optræder som kong Oluf, er en bedrager og forræder. A: Königsberg Staatsarchiv (nu Berlin, Geheimes Staatsarchiv, Hauptabt. XX). Schieblade 79 Nr. 4. Perg., beskadiget, 50,2 × 27,3 (plica 2,8). 1: Folmer Jakobsen Lunges segl af brunt voks i perg.rem, DAS. 1043. 2: Ture Bengtssons segl af voks i perg.rem, svensk. 3: Abraham Brodersens segl (Båd) af brunt voks i perg.rem, DAS. 1058. 4: Algot Magnussons segl af voks i perg.rem, svensk. 5: Fragment af segl af brunt voks i perg.rem, Henrik Gerhardsens segl? 6: Erik Ummereises segl af voks i perg.rem, svensk. 7: Götstav Algotssons segl af voks i perg.rem, svensk. 8: Seglrem. 9: Seglkapsel af brunt voks i perg.rem, Trued Hases segl? 10: Otto Meinerstorps segl af brunt voks i perg.rem, AS. Lxxxiv 45, beskadiget. 11: Jöns Larssons segl af voks i perg.rem, svensk. 12: Klaus Kabels segl af brunt voks i perg.rem, S Nicolai Kabel. 13: Segl af brunt voks i perg.rem. Dyr med hugtand (= vildsvin?) i skjold, herom ulæselig omskrift.
Tryk:
Behrmann, Beretning 34;
Voigt, Codex dipl. Pruss. V 172 nr. 128, herefter
Svenskt Dipl. IV 72 nr. 2924 -
Napiersky Index 139 nr. 548;
Reg. Dan. nr. *3773;
Hanserec. V 70 nr. 102;
Reg. Hist.-dipl. ord. S. Mariæ Theuton. II 171 nr. 1474.
Tekst efter A:
Witlich zy alle den ghenen de dessen bref zeen eder horen lezen
vnde zunderliken dem
houemester van
Pruzen
vnde zynem
orden vnde zynen steden
dat vns is tho wetende worden dat dar eyn bo{uo}e velscher
vnde vorreder komen is in Pruzen de zich hed
koning
Olef
de vnser gnedighen vruwen der koningynnen
vnde eren dren koningriken an gr{oe}ten hoen vnde ent
ieghen an d{ae}n heft vnde noch deyt. gy schullet dat vor war
weten dat he eyn vorreder vnde eyn boue is. vnde wy wol
weten dat vnse gnedighe here koning Olef de
koning
Haken
sone
was dem god gnedich zy vnde vnser gnedighen vr{uo}wen der
koningynnen
Margareten
starf tho
Valsterboden
vppe dem scloete ♦
Dar by was zin
ho{uo}emester her
Beyent
B{uv}ge.
vnde her
Michel
R{uo}te de zin
kokemester
was dem god gnedich zy. vnde her
Detberen de
pro{uo}est tho
Odense
is vnde her .....
1
de kerechere is tho
Vstede
de do tho der tiid zyne
kappelanes
weren. vnde
her
Ioens
D{uo}{uo}e.
her
Ioens
R{uo}te
her Michels broder.
her
Volmar
Iacobussoen de zyne
kemerlinghe
[weren] tho der tiid vnde he in erer beyder arme
starf vnde Stocvisch de zin cleyn schencke was
tho der tiid ♦
Desse vorscreuen weren alto male by eme do he starf vnde
vele mer g{uo}e[der rid]der vnde knechte weren dar by
in der stad do he starf. vnde vppe de zuluen
tiid do he starf do was vnse gnedighe vruwe
de koningynne tho Vstede vnde schulde eynen
dach holden m[it
koni]ng
Albrechte
♦
Ok is vns witlich dat he vppe scneden wart vnde balsemet alsem
eynem koning plecht tho doende vnde lach
tho Valsterboden in der kereken mid vnvordeckedem
ant[litz a]lso dat oen alleswe mochte vnder zynen
anghezichte zeen. vnde zin ingheweyde wart
voret von
Valsterboeden
wente tho
L{uo}nden
♦
Dar begroef men zin ingwede vnde beghing
ene a[ndacht alse men
2
e]nem
koning plecht tho beghande dar
arcebischope
ludbischope
prelaten
vnde vele g{uo}eder
ridder
vnde
knechte
by woren vnde vele ander g{uo}der l{uo}de vte
Denmarke
vnde zin [lichnam] wart v{oe}rt von Valsterboden d{oe}r
Zelant
wente tho
Z{oe}re in dat
cl{oe}ster
vnde wart dar begra{uo}en dar meer koninghe
vnde koningynnen lighen begra{uo}en ♦
Dar wart he na be[gang]en alsem eynem
koning plecht tho beghande ♦
Dar by weren de
Holsten
heren
mid erem rade vnde arcebischope vnde ludbischope.
vnde vele g{ue}der prelaten vnde vele g{uo}der
ridder v[n]de knechte vnde vrowen vnde iuncvrowen
vnde ander g{uo}ede lude vte den steden van den
twen koningriken alse
Norweghen
vnde Dennemarke. ♦
W{oe}r vmme bidde wy iu le{uo}e her h[ou]emester vnde
iuwen orden vnde iuwe stede van Pruzen dat
gy vnsem gnedighen heren dem koninghe vnde
vnser gnedighen vruwen der koninginnen den
tuscher vnde bo{uo}en tho hus zenden de vnse
gnedighen vr{uo}wen vnde vns also vorhonet ber{uo}chtet
vnde beloghen heft vnde noch deyt by dessen
ieghenw{oe}rdighen boden alse her Volmar Iacobussoen
ridder vnde her
Wlf
Wlfl{ae}m
borghermester tho dem
Z{ue}nde
♦
Doet hier by alse wy iuwer
erwerdighen herlicheyt wol tho leuen wente
gy sch[u]len dat vor war weten queme hier
eyn [boser] velscher vorreder tuscher vnde .....
3
yn vnser
heren lande do zod{ae}n tuschenge vnde bo{ue}eringe
vppe in eder vppe ienighe heren eder vorstynnen
zede wy wolden vnserm heren [vnde vruwe]n des berichten
dat ze in ene nicht vor enthalden schulden
mer ze schulden ene in tho hus zenden z{uo}nder
boden vnde breue. vnde heren alto male doet
hier im by [getruwen vlyt by vnserm heren]
vnde vruwe vnde wy deste vorder
vmme iuwen willen doen moghen vnde weret zake
dat dit vorscreuen also nicht enscheghe zo
vrochten wy dat d[isse lande to groten
schaden] komen dat nicht mitte en
were tho beyden ziden wente vns in dessen
riken dat nicht tho lidende ensteyt wy enmoten
aldusdane zake vnde drauels me .....
4
vorantworden
wente god wal wed dat vnse gnedighe vruwe
vorbenomed vnde wy desser vorscreuen valscheyt
vnde loghen vnde dr{oe}ghen vnschuldich
z[int] .....
5
vmme enen
heren dencket dar vp dat wy anders nicht
enweten mer dat vnse gnedighe here vnde vruwe
vorbenomeden vnde de in dessen riken gherne
na iuwer [herlicheit ere] vnde beste staen hebben vnde noch
gherne stunden wente an dessen dach. ♦ Wy hier
na screuen bidden iu vmme alle desse vorscreuen
st{uo}cke alse
Volmar
Iacobussoen
Lunghe.
Th{uo}re
Beynt[ssoen
Abraha]m
Broderssoen.
Algud
Mangnussoen
Hinrich
Gherds{oe}n.
Erik
Vmmereyse.
Gutstaf
Alguds{oe}n
ridders
Axel
Ketelssoen.
Dr{uo}wet
Has.
Otto
Meynstorp.
Iohanes
Laurenssoen.
Clawes
Kabel
.....
6
knapen
♦
To merer betuchnisse vnde bewissinghe
hebbe wy vnser inghezeghel witliken henghet
laten neden an dessen de screuen vnde bezeghelt
is tho
Zuluersborch [in dem rike tho
De]nnemarke
na godes b{oe}rt verteynhundert i{ae}r in dem anderen iare vppe
den ze{uo}enteynden dach in dem mande i{uo}nii.
1. .....] ulæseligt ord af ca. 3 bogstaver A. 2. a[ndacht alsem e]nem ] ca. 9-10 bogstaver ulæselige Aa, men cf. nedenfor linie. 3. .....] ulæseligt ord af ca. 8 bogstaver A. 4. .....] ca. 20 ulæselige bogstaver A. 5. .....] ca. 10 ulæselige bogstaver A. 6. .....] ca. 17 ulæselige bogstaver A. — COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB |