Forrige
Oversættelse
Næste

10

1403. 25. januar

Næstved

Kong Erik 7. af Pommern pålægger ridderne hr. Hans Podebusk og hr. Anders Olufsen af Næsby, der strides om en lod i Gryde å mølle, at give møde om 6 uger for kongens retterting med deres dokumenter.

A: RA. Anders Olufsen Lunge. Papir 21,5 × 5,8. På bagsiden rester af kongens rettertingssegl af brunt voks, der var påtrykt over en i venstre side fraklippet, nu løst vedlagt papirstrimmel, der gennem et snit lukkede brevet, samt påskriften Selendiam inhabitantibus og en kancellisignatur i venstre side. - På en vedlagt perg.strimmel Thry konungxbreff [dette, 1402 26. november, cf. Dipl. Dan. 4. rk. VIII nr. 485 og 1403 2. april, cf. nr. 72] meth huilke her Hans van Podbusch oc her Andres Olefssøn aff Næsby stæfnes til konungx ræterething meth bæggis theris beuisnyng vm en deel i Gryde aa mølle ther the dele vm 1 / at then dele ma 2 afflæggis oc ændis then laghleghe imællom.

Tryk: Rep. nr. 4552 (i udtog) - D. Kausche, Putbusser Regesten 174 nr. 637; NPH-Nytt 1983, 2 54.

Tekst efter A:
Ericus dei gracia regnorum Dacie Swecie Norwegie Slouorum 3 Gothorumque rex et dux Pomarnensis Sielendiam inhabitantibus salutem et graciam ♦ Mandamus domino Iohanni de Pudbusk militi ex una parte et domino Andree Olaui de Næsby militi parte ex altera inter quos litigium et accio super quandam partem molendini dicti Gryde aa uertuntur ut assumptis secum documentis suis partis utriusque ad diem sex septimarum a data presencium in placito nostro iusticiario compareant pro huiusmodi accione et litigio legittime terminandis ♦ Datum Nestwedis anno domini mocdo tercio die conuercionis 4 sancti Pauli nostro ad causas sub sigillo teste Iohanne Swenonis Bryms.


1. ther the dele vm/] tilf. o. l. A. 2. ma] tilf. o. lin. A. 3. Slouorum = Slauorum. 4. conuercionis = conuersionis.

— COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB