Forrige
Oversættelse
Næste

20

1403. 18. februar

Hr. Folmer Jakobsen Lunge, ridder, mageskifter en gård i Rørbæk, Musse herred, til Tyge Basse af Nielstrup mod at få en gård i Gunderslevlille i Flakkebjerg herred.

A: RA. Tyge Basse = ny kronol. rk. 1936. Perg., revet foroven, 24,9 × 12,3 (plica 1,4). 1: Folmer Jakobsen Lunges segl af ufarvet voks med rester af brunt overtræk i perg.rem, DAS. 1043. 2: Seglsnit. 3: Perg.rem. 4: Anders Olufsen Lunges segl af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 930. 5: Perg.rem. Seglet bevaret 1858, cf. Molbech og Petersen 164 — Aa: Langebeks Diplomatarium. Afskrift af Gram med bemærkning Sigilla adsunt pleraque NB NB.

Tryk: Molbech og Petersen 164 nr. 110; Gammeldanske Diplomer II 145 - Reg. Dan. nr. 3102; Rep. nr. 4555.

Brevet er skrevet med samme hånd som nrr. 22 og 197, og kun fem af seks mulige har beseglet brevet.

Tekst efter A, udfyldt med støtte i Aa:
Alle men thettæ breff see æller hører hølsær iæk Folmar Iacobsøn Lwnge ryddare i Rythe ok vetherkænner iæk mik at hauæ vplatit ok skodæt til ewinnelik æghe en velburdug man herræ Tyke Basse riddare i Nielstorp en myn gort i Rørebæk i Mosseheret i Laland . i hwilkin nw bor P[æ]te[r] 1 Hermanssøn meth swo mikit off then iort nw til hans gort liggher ok aff then øthe io[rt] 2 the[n] han nw hauer oc før hauer leghit til then gort en ther Mathis Hermanssøn i bothe ther swo mikit som thry pund korn til arlig ingæld til sigher innen firæ markæ skel amot en hans gort i Gwnnersløf lile i Flakkebergeheret i Seland hwilkin ther bor i Niels Pe[r]ssøn 3 til hwilkin gort ther ligher thre øræ skyld. iørthe giuendis hwart aar til landgilde thry pund korn hwilkit han mik meth all hans til ligilse ængte vndantakit skøt hawer til ewinnelik æghe ♦ Framdelis binder iæk mik til ok myne arwinge then forde herræ Tyke Basse ok hans arwinge then forde gort i Rørebæk meth all hans til ligelse swo som ær agher ok æng skog oc fiskeuat<n> 4 wot ok thiwrt ængte vndan takit at fry ok heemle æffter lans logh ok h[wa]rs 5 mans til tall. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis. fratrum meorum. uidelicet reuerendi in Christo patris domini Nicolai Lunge 6 dei gracia episcopi Strengenensis domini Andree Iacobi Lunge et patrui mei dilecti domini Andree Olaui Lwnge de Nesby militum. Iohannis Grwbbe de Gwnnersløff et Laurencii Nicolai de Fwgleso<n>g 7 armigerorum presentibus et appensum ♦ Datum anno domini mocdo tercio dominica sexagesime.


1. P[æ]te[r]] afslidt A, udfyldt med støtte i Aa. 2. io[rt] the[n]] afslidt A, udfyldt med støtte i Aa. 3. Pe[r]ssøn ] afslidt A, udfyldt med støtte i Aa. 4. fiskeuat<n>] fiskeuat A. 5. h[wa]rs] afslidt A, udfyldt med støtte i Aa. 6. Lunge] tilf. o.l. A. 7. Fwgleso<n>g] Fwglesog A.

— COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB