Kong Erik 7. af Pommern stadfæster sine forgængeres privilegier, friheder og nådesbevisninger for nonnerne i Roskilde sankt Agnete kloster. A: RA. Roskilde Agnete kloster = ny kronol. rk. 179-81. Perg. 20 × 11,4 (plica 2,3). Kong Eriks dobbeltsegl af ufarvet voks i røde og grønne silketråde, DKS. 61 og 62. Sigillatorisk forbundet med 1308 27. september, Dipl. Dan. 2 rk. VI nr. 152, og senere med 1445 20. november, Rep. nr. 7562. Ledsaget af oversættelse til dansk fra omkr. 1500.
Tryk: Rep. nr. 4565 (i udtog) - Vejledende
Arkivreg. XVII 363 nr. 117.
Tekst efter A:
Ericus dei gracia
Dacie Swecie Noruegie Slauorum Gottorumque
rex ac dux Pomeranensis
omnibus presens scriptum
cernentibus eternam in domino salutem/ ♦ Constare
uolumus uniuersis presentibus et futuris
quod nos
1
omnia priuilegia libertates et gracias
que et quas dilecti progenitores et predecessores
nostri reges Dacie ex karitate/ bona ac benigna
eorum uoluntate et gracia speciali dilectis
nobis in Christo/ sororibus
monasterii sancte
Agnetis
Roskildis
dederunt et benigniter
annuerunt/ ipsis sororibus prenominatis ex
mera dileccione et gracia nostra speciali
concedimus fauorabiliter annuentes omnibusque
modis prout sonant littere progenitorum nostrorum
huic presenti littere
a
nostre annexe/ ipsas
et ipsa libertates gracias et priuilegia
ratificantes tenore presencium confirmamus
♦ Quare per graciam nostram districcius inhibemus
ne quis aduocatorum nostrorum aut officialium
seu quisquam alius cuiuscumque condicionis
aut status existat/ ipsas contra hanc graciam
nostram ipsis factam presumat aliqualiter
molestare/ ymmo potius secundum tenores litterarum
nostrarum presencium omnimode promouere ♦
In cuius confirmacionis euidenciam firmiorem
sigillum nostrum presentibus duximus appendendum
♦ Datum Roskildis
anno domini mocdo
tercio profesto beati Gregorii pape regni
nostri anno viiio.
1. nos] tilf. o.l. A. 3. viiio ] linien herefter udfyldt med pennekrøller A. a: Dipl. Dan. 2. rk. VI nr. 152. — COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB |