Forrige
Oversættelse
Næste

374

1404. 16. maj

Slite

Algot Magnusson, Magnus Sture m.fl. riddere og væbnere slutter på dronning Margretes troppers vegne fred med højmesteren indtil tre uger efter pinsedag, således at de kan sende bud til dronningen for at erfare hendes stilling, og lover at opbrænde borgen Slite.

A: Königsberg Staatsarchiv (nu Berlin, Geheimes Staatsarchiv. Hauptabt. XX). Schieblade 80 Nr. 3. Perg. 29 × 22,2 (plica 2,9). 1: Algot Magnussons segl af voks i perg.rem, svensk. 2: Magnus Stures segl af voks i perg.rem, svensk. 3: Otto Peckatels segl af grønt voks i perg.rem, DAS. 1132, beskadiget. 4: Knut Uddesons segl af voks i perg.rem, svensk, beskadiget. 5: Peder Ågesens segl (Båd ) af grønt voks i perg.rem, AS. K iii 1, beskadiget. 6: Trued Hases segl af grønt voks i perg.rem, DAS. 1141, beskadiget. 7: Svens Piiks segl af grønt voks i perg. rem, .....nis .iik om skjold med hånd, beskadiget. 8: Svend Stures segl af grønt voks i perg.rem. S SVEN STURE om skjold med oprejst spids, herover hjelm med fjerprydelse. 9: Klaus Ulfs segl i perg.rem, svensk, beskadiget. 10: Konrad Nypertzes segl i perg.rem, svensk, beskadiget. På bagsiden AF Item eyn bekentnisz eyner beyfredes gemachet czwiischen den herren des ordens czu Gotlandt vnd andern ut in littera. Registreret i Ordensfoliant LXX (1433) f. 216v under AF.

Tryk: Kotzebue, Preussens ältere Gesch. III 320; Styffe, Bidrag til Skandinaviens Hist. II 123 nr. 46; Svenskt Dipl. I 346 nr. 452; Sverges Traktater II 606 nr. 432 - Reg. Dan. nr. *3899; Hanserec. V 132 nr. 196; Weise, Staatsverträge des Deutschen Ordens I 28 nr. 20; Reg. Hist.-dipl. ord. S. Mariæ Theuton. II 174 nr. 1502.

Tekst efter A:
Wi Algut Mangnusson / Mangnus Stuer / Otto van Peccatel . Knut Vtesson Peter Akesson ridder Swen Stuer Trut Hass . Swen Pyk . Claus Vleff . Conrat. Nypers . knapen / dun witlich allen/ die desen brieff sehin ader horen lesin dat wie mit den erbarn herren von Pruszen die nv. t{ue}r tiet off Gotland sien/ eynen frede hebben. opgenomen vnd gedegedingt. die sal stahin dre weken fol. na dem pingsdage negest komende. von alle den ienen die wi nv hebben op Gotland. vnd bynnen der tiet noch komen mogen ane allirley argelist/ also. dat wi bynnen/ der tiet botschaft. czu vnser frawen koningynnen tu Denemarken senden solen vnd willen/ er tu fragende wo sie it holden wille/ von des landes wegen Gotland. mit dem homeister. vnd sienen orden/ vnd solen vnd wellen. en bynnen dren weken als vorgeschrefen steet eyn antwert. tu brengen/ ♦ Desen frede gelofe wie ridder vnd knecht vorgeschreuen. vor alle die iene die nv mit vns op Gotland. sien/ vnd noch bynnen der tiet komen mogen. von der konygynnen wegen tu Denemarken off dat lant tu Gotland. stede vnd vaste tu holden/ by truwen vnd eren ane allirley argelist. als vorgeschreuen steet/ ♦ Ok hebbe wie gedegedingt. mit den vorgeschreuen herren von Prussen die nv op Gotland. sien/ als von des huesses. wegen Slyt/ dat wi op Gotland gebuwet hebben/ alle vnse gut. dat wie op dem huesse hebben/ bynnen desen nehsten dren ader. vier tagen/ von dem huesse tu bringen/ vtgenomen blyden bussen. vnd alle armbroste/ die ane stegerepen sien/ dat sole wie in dem slote laten ♦ Ok sole wie alle lefende vye das in dem slote is\ vt drifen vor dat huess/ den tu n{ue}tte/ den it tu gehoret vnd nv bed midweke nehst. komende sole wie vnd willen/ dat egeschreuen. huess. Slyt mit der sonnen opgank. vorburnen bed in den grunt/ ♦ Dat alle dese vorgeschrefen saken vnd degedingen by guden truwen ane argelist stede. vnd faste/ sollen geholden werden/ von vns vnd den vnsen. als ofen geschreuen steyt/ des hebbe wi ridder vnd knecht egeschreuen. vnse ingesegele/ an desen brieff gehangen/ die geschrefen vnd gegefen is. vor Slyt. op Gotland. in der iartal Cristi viertienhundert iar vnd im vierden iare am nehsten fridagen vor pingsten.

— COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB