Predbjørn Podebusk af Egholm, ridder, pantsætter Melby på Halsnæs til biskop Peder af Roskilde for 200 engelske nobler i guld og 100 mark lybsk. A: RA. Til kongen C 6 adk. landgods Sjælland = ny kronol. rk. 1997. Perg. 25,6 × 18 (plica 1,9). 1: Predbjørn Podebusks segl af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 899. 2: Perg.rem. Abbed Lars' segl, DGS 474, nu tabt, men omtalt i Rep. 3: Bertold van der Ostens segl af grønt på ufarvet voks i perg.rem, DAS. 1070, beskadiget og restaureret. 4: Valdemar Albertsens segl (Eberstein) af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 1146, slidt. 5: Seglsnit. 6: Perg.rem. 7: Jens Fjends segl af ufarvet voks i perg.rem, AS. H ix 1. På bagsiden Her Pritberns breff meth huilkit han pantsætter. biscop. P. Myæthebby etcetera. Registreret Kalundborgske reg. (1476), trykt ÆA. I 41.
Tryk: Danske Mag. IV 362 (i udtog); Rep.
nr. 4676 (i udtog) - Reg. Dan. nr. *3944;
Grotefend, Gesch. d. Geschl. v. d. Osten
II 993; D. Kausche, Putbusser Regesten
175 nr. 642; Kilder til Danmarks møntvæsen i
middelalderen II 75 nr. 578.
Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum
cernentibus Pritbernus van Potbusk de Eegholm
miles salutem in domino ♦ Noueritis me reuerendo
in Christo patri ac domino domino Petro dei
gracia episcopo Roskildensi in ducentis nobilianis
Anglicanis boni auri et sufficientis ponderis
in pecunia uero in centum marchis Lubicensibus
in sterlingis monete datiue et currentis
ex iusto debito teneri ueraciter obligatum
pro qua quidem summa auri et pecunia eidem
domino Petro episcopo Roskildensi totam villam
Myæthælby in Halsnæs sitam in Selandia cum
agris pratis siluis piscaturis humidis et
siccis nullis penitus exceptis
inpignero
per presentes tali racione quod anno presenti
annonam de dicta uilla subleuabo et predictus
dominus Petrus episcopus Roskildensis omnes
obuenciones tributa seruicia cum aliis precariis
per se faciat subleuari ♦ Insuper proximo
festo pasce elapso et sic consequenter et
immediate alterius pasce festo ad proximum
annum futurum reuoluto predicta bona redimendi
plenam habeam potestatem quo quidem festo
pasce transacto prefatus dominus Petrus uel
successores sui fructus redditus et obuenciones
quascumque de eisdem bonis percipiat seu
percipiant annuatim donec festo sancti Martini
quod pro termino redempcionis annuatim habeatur
dicta bona per me uel heredes meos legaliter
redimantur in sortem principalis auri et
pecunie minime computandi et hoc in dampnum
et interesse racione dicte pecunie tunc temporis
non solute ♦
Item anno quo predicta bona
me uel heredes meos pro dicta summa auri
et pecunie a memorato domino Petro episcopo
Roskildensi uel successoribus suis redimere
contigerit extunc fructus et redditus illius
anni eidem domino Petro seu successoribus
suis cedant cum summa prefata principali
eciam in sortem principalis debiti minime
computandi ♦
Item familiam in eisdem bonis
instituendi et destituendi et ad usum suum
libere ordinandi idem dominus Petrus episcopus
Roskildensis seu successores sui plenam habeat
seu habeant potestatem donec ut premittitur
legaliter redimantur ♦ Insuper eidem domino
Petro episcopo Roskildensi seu suis successoribus
predicta bona appropriare liberare et disbrigare
ab impeticione quorumcumque me et heredes
meos per presentes obligo et astringo donec
ut supra legaliter redimantur ♦ In cuius
rei testimonium sigillum meum una cum sigillis
honorabilium et nobilium uirorum dominorum
fratris Laure<n>cii
1
abbatis
Ringstadensis Bertoldi van der Oost Waldemari Alberti
militum Iohannis Gørstingæ rectoris placiti
generalis Selandie Mathie Rwd et Iohannis
Fiænd armigerorum presentibus est appensum ♦
Datum anno domini millesimo quadringentesimo
quinto dominica qua cantatur Letare\
1. Laure<n>cii] Laurecii A. — COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB |