Forrige
Oversættelse
Næste

54

1405. 29. marts

Predbjørn Podebusk af Egholm, ridder, pantsætter Melby på Halsnæs til biskop Peder af Roskilde for 200 engelske nobler i guld og 100 mark lybsk.

A: RA. Til kongen C 6 adk. landgods Sjælland = ny kronol. rk. 1997. Perg. 25,6 × 18 (plica 1,9). 1: Predbjørn Podebusks segl af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 899. 2: Perg.rem. Abbed Lars' segl, DGS 474, nu tabt, men omtalt i Rep. 3: Bertold van der Ostens segl af grønt på ufarvet voks i perg.rem, DAS. 1070, beskadiget og restaureret. 4: Valdemar Albertsens segl (Eberstein) af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 1146, slidt. 5: Seglsnit. 6: Perg.rem. 7: Jens Fjends segl af ufarvet voks i perg.rem, AS. H ix 1. På bagsiden Her Pritberns breff meth huilkit han pantsætter. biscop. P. Myæthebby etcetera. Registreret Kalundborgske reg. (1476), trykt ÆA. I 41.

Tryk: Danske Mag. IV 362 (i udtog); Rep. nr. 4676 (i udtog) - Reg. Dan. nr. *3944; Grotefend, Gesch. d. Geschl. v. d. Osten II 993; D. Kausche, Putbusser Regesten 175 nr. 642; Kilder til Danmarks møntvæsen i middelalderen II 75 nr. 578.

Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Pritbernus van Potbusk de Eegholm miles salutem in domino ♦ Noueritis me reuerendo in Christo patri ac domino domino Petro dei gracia episcopo Roskildensi in ducentis nobilianis Anglicanis boni auri et sufficientis ponderis in pecunia uero in centum marchis Lubicensibus in sterlingis monete datiue et currentis ex iusto debito teneri ueraciter obligatum pro qua quidem summa auri et pecunia eidem domino Petro episcopo Roskildensi totam villam Myæthælby in Halsnæs sitam in Selandia cum agris pratis siluis piscaturis humidis et siccis nullis penitus exceptis inpignero per presentes tali racione quod anno presenti annonam de dicta uilla subleuabo et predictus dominus Petrus episcopus Roskildensis omnes obuenciones tributa seruicia cum aliis precariis per se faciat subleuari ♦ Insuper proximo festo pasce elapso et sic consequenter et immediate alterius pasce festo ad proximum annum futurum reuoluto predicta bona redimendi plenam habeam potestatem quo quidem festo pasce transacto prefatus dominus Petrus uel successores sui fructus redditus et obuenciones quascumque de eisdem bonis percipiat seu percipiant annuatim donec festo sancti Martini quod pro termino redempcionis annuatim habeatur dicta bona per me uel heredes meos legaliter redimantur in sortem principalis auri et pecunie minime computandi et hoc in dampnum et interesse racione dicte pecunie tunc temporis non solute ♦ Item anno quo predicta bona me uel heredes meos pro dicta summa auri et pecunie a memorato domino Petro episcopo Roskildensi uel successoribus suis redimere contigerit extunc fructus et redditus illius anni eidem domino Petro seu successoribus suis cedant cum summa prefata principali eciam in sortem principalis debiti minime computandi ♦ Item familiam in eisdem bonis instituendi et destituendi et ad usum suum libere ordinandi idem dominus Petrus episcopus Roskildensis seu successores sui plenam habeat seu habeant potestatem donec ut premittitur legaliter redimantur ♦ Insuper eidem domino Petro episcopo Roskildensi seu suis successoribus predicta bona appropriare liberare et disbrigare ab impeticione quorumcumque me et heredes meos per presentes obligo et astringo donec ut supra legaliter redimantur ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis honorabilium et nobilium uirorum dominorum fratris Laure<n>cii 1 abbatis Ringstadensis Bertoldi van der Oost Waldemari Alberti militum Iohannis Gørstingæ rectoris placiti generalis Selandie Mathie Rwd et Iohannis Fiænd armigerorum presentibus est appensum ♦ Datum anno domini millesimo quadringentesimo quinto dominica qua cantatur Letare\


1. Laure<n>cii] Laurecii A.

— COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB