Forrige
Oversættelse
Næste

60

(1)405. 30. marts

Helsingborg

Dronning Margrete erklærer sig villig til at deltage i de af hansestæderne til pinsedag aftalte forhandlinger, omend Skanør og Falsterbo ikke er særligt velegnede hertil, og anmoder om, at alle tidligere deltagere må blive repræsenteret.

A: tabt — Aa: afskrift vedlagt [1405] 7. april, tabt — Aa1: Danzig departementsarkiv. 300/ 59,4 ("Stadtbuch IV") p. 65 med overskrift Sequitur tenor copie intercluse per reginam Dacie nunciis consularibus ciuitatum maritimarum de hansa Lubeke ad placita congregatis emisse.

Tryk: Hanserec. V 165 nr. 233, herefter Svenskt Dipl. IV 165 nr. 3043.

Tekst efter Aa1:
Post salutacionem ♦ Wy danken iw leuen vrunde vor iuwen vruntliken bref a de vns n{ue} up vnser vrowen dach annunctiacionis quam vnde vor vele gudes in dem wy vornemen wo gy mit des hern homeisters sendeboden vt Prusen eenes dages vorramet hebben up pinxten negest komende to holdende up Schone vmme Gotlande vnde Wysbu dar de here homeister de syne by hebben wil etcetera ♦ Des willet weten allene dat to Schonøre vnde Valsterbode nicht al to bequeme is vmme gemakes willen vnde vele mer gebreke dage to holdende alse iw suluen wol witlik is/ in godes namen wodoch/ n{uo} gy id also geramet hebben alse vorscreuen steit so meene wy dat vnse sone edder wy edder ok de vnsen oft god wil des vorscreuen dages willen ware nemen laten vnde komen up de suluen stede vnde tiid to pinxten alse vorscreuen steit/ ♦ Vnde na dem alse gi wol weten dat vmme dyt vorscreuen vele dage koste vnde arbeid geholden vnde dan sint vnde dar lange gen{uo}ch mede getoghert is vnde neemande noch to grotem vromen dat wy weten so bidde wy iw mit allem vlite dat gi dar to truweliken arbeiden vnde helpen willen alse wy ok to gode vnde iw wol hopen dat gi gerne don dat vnsem sone vnde vns der vorscreuen sake up dem vorscreuen dage een gud ende werden moge sunder lenger vorthogeringe vnde dat gi vnde me{re} der ghenen van den steden de eer by den degedingen wesen hebben yo mede to dessem vorscreuen dage komen dar bidde wy gerne vmme ♦ Vnde dat iuwer een dem andern to enbede wente gy wol weten wee dar eer by wesen hebben vnde wene de van Prusen dar to gebeden hebben edder bidden laten van den steden darby to komende de bidde ok wy gerne dat se dar to komen alse vorscreuen steit/ ♦ Vortmer na dem dat gy eyn vnuortoghert antwerde begeren so bidde wy iw dat gi dat also voghen dat de van Prusen vnde gi yo also tidegen komen to dessem vorscreuen dage also gi scriuen dat gi des tuschen en vnde vns geramet hebben sunder lenger togheringe wente wy vns dar to vorlaten vnde dar na richten in aller mate alse hir vorscreuen steit biddende dat gi dar to helpen vnde raden datme den vorscreuen dach vorgheues nicht en holde alse man wol er gedan heft wente wy nicht prouen konen dat darvan neemant vromen hebben kan ♦ Item vmme de andere sake dar gi vns nu van screuen screuen wetet dat vns edder den vnsen des nicht en vordenket dat id also gesproken wart to Wastene im somere negest geleden do der stede sendeboden dar bi vns weren/ vnde ok screuen iw des rikes rad lesten nicht also darumme scriue wy neemande dar van to ane man scriue vns enkede by namen to wene man dar to vorboden sulle vnde wat de schelinge sy ♦ Men wille gi to vns komen vor dessem negesten pinxsten edder up pinxsten alse vorscreuen steit so sint gi vns willekome/ ♦ Vnde wil god dat dyt andere vorscreuen up de stede vnd tid alse vorscreuen steit wol geulegen wert sunder lenger togheringe so hope wi to gode dat he syne godliken gnaden dar wol to gheue dat meer anderer stucke al vmme dustebet geulegen werden sunder groter schuldinge vnde schelinge etcetera ♦ Scriptum Helsingborgis ccccvto feria iia post dominicam Letare nostro sub secreto.


a: 1405 14. marts, cf. nr. 45.

— COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB