Forrige
Oversættelse
Næste

80

1405. 12. april

Sorø

Abbederne Salomon i Esrum og Niels i Sorø erkender at have modtaget 1000 nobler af dronning Margrete og lover, at hvis hun dør, inden hun har krævet disse penge tilbage, så skal de uddeles til pilgrimsrejser til en lang række opregnede steder, og disse skal være afsluttede inden to år efter dronningens død.

A: RA. A 2 Dronning Margrete = ny kronol. rk. 1999. Perg. 27,7 × 24 (plica 2,8). 1: Abbed Salomons segl, beskadiget, af ufarvet voks i perg.rem, DGS. 484. 2: Abbed Niels' segl af ufarvet voks i perg.rem, DGS. 494. 3: Perg.rem. 4: Sorø klosters segl af ufarvet voks i perg.rem, DGS. 490. 5: Biskop Peders sekret (Lodehat) af ufarvet voks i perg.rem, DGS. 168. På bagsiden Abbotens oc conuentus aff Esrom. oc abbotens oc conuentus breff aff Soræ. vm. m. nobele/ huro the haue thøm i tro aff d. M. 1 oc huro ther foræ scule haldes. oc gøres pelegryms færther vm d. M. kræuer thøm (med anden hånd derefter) ike igen. Derunder med anden hånd The finge drotnyng Margrete nobele i gen som thettæ breff luder vm 2 oc hwn fik them mm Lub. marc i then samme stadh at holde the samme pelegrims reyser meth som i breuit staar oc ther vpa haue the giuet henne eet annet breff thy er thettæ breff ey holde sculende som thet luder with sik.

Tryk: Molbech og Petersen 206 nr. 139; Gammeldanske Diplomer III 13 - Reg. Dan. nr. 3155; Rep. nr. 4680; Finlands medeltidsurkunder II 54 nr. 1220.

Tekst efter A:
Wy abbot Salomon i Esrom oc abbot Niels i Soræ oc bothe conuent i the samme stædher kænnes meth thettæ wort opne breff foræ alle the nw æræ oc the komme scule/ at wy aff mæchtich førstinnæ war nadheghe frue drotning Margretæ anamet oc vntfonget haue thusænde nobele i ræt tro oc i swa dan made som her æfter følgher/ swa at nar hwn thøm i gen kræfuer oc haue wil/ tha scal hwn thisse forscrefne thusænde nobele genist i gen fongæ i swa dan made oc tro som hwn os thøm nw fongit oc til trot hauer frii oc wbeworne wtæn længer tøfring ♦ Schedhe thet oc swa/ at fornempde war frue drotning Margrete døthe oc aff ginge før æn hwn thisse forscrefne nobele kræfthe oc i gen finge tha scule wy oc woræ æfterkomeræ schifte the samme thusænde nobele til pelegrims færther i alle made som her æfter følgher/ oc at the pelegrims færther worther alle fulkompne oc ænde innen tw aar næst æfter forde war frues drotning døth swo som ær først siæx mæn til Iherusalem oc til Bethleem/ oc til the hælghe stadher ther vm kring ligge oc til sanctæ Katherinæ ♦ Item siw mæn til Rom at ga vm kring the kirker ther æræ. oc søghe the hælghe mæntz grafuer ther ligge. bathæ apostole oc andræ ♦ Item ni mæn til Var frue til Aken item thre mæn til sanctæ Iacop/ item thre mæn til sanctæ Lothwic i Franckarike item thre mæn til sanctæ Thomes aff Cantelbergh i Ængland item een man til sanctæ Magnus i Orkanø item thre mæn til the hælghe thre konunge i Kolne item thre mæn til sanctæ Iwold i Danen/ oc thre mæn til sanctæ Fransciscus i Assies item een man thiit som sanctæ Laurens ligger item een man thiit som sanctæ Niclawes ligger i Baor item een man thiit som sanctæ Iurghen ligger/ oc en man thiit som sanctæ Cristoffer ligger item een man thiit som sanctæ Iohannes baptistæ ligger/ oc een man thiit som sanctæ Iohannes ewangeliste ligger item thre mæn til sanctæ Mathies item een man thiit som sanctæ Pæther ligger/ oc een man thiit som sanctæ Pauel ligger/ oc een man thiit som sanctæ Andreas ligger item een man thiit som sanctæ Maria Magdalena ligger/ oc een man thiit som sanctæ Elsebe ligger item een man thiit som sanctæ Dorothea ligger/ oc een man thiit som sanctæ Barbaræ ligger/ oc een man thiit som sanctæ Margaretæ ligger/ ♦ Item fæm mæn til thet hælghe blodh i Wilsnak item een man til sanctæ Vincencium/ oc een til sanctæ Antonium/ oc een man til sanctæ Fabianum oc Sebastianum item een man til sanctæ Gerthrudh/ oc een til sanctæ Seuerin i Kolne/ oc een man til sanctæ Birgittæ/ oc een man til sanctæ Olaff/ oc een man til sanctæ Erik/ oc een man til sanctæ Knwt ♦ Item syw stæther ther som war frue kirker æræ i Danmark Swerighe oc Norghe item een man til sanctæ Mikels bergh i Tunsbergh item fem stæther til thet helghe kørs i thisse righe swosom til thet hælghæ kors i Solnæ with Stokholm. til thet hælghe kors i Borræ hoos Tunsbergh/ til thet hælghe kors i Hattil i Fintland/ til thet hælghe kors i Randers/ oc til thet hælghe kors sanctæ Hiælp ♦ Item wy forde abbate/ oc conuent bindæ os oc woræ æfterkomeræ til/ meth thettæ breff/ at wy oc woræ æfterkomeræ with. thisse forscrefne thusænde nobele swo gøræ wele. oc meth thøm alle thisse forscrefne pelegrims reyser i alle made swo fulkomme latæ wele som her forescreuet star wten all forsymelse swo som wy welæ antsware for gudh oc forde war frue drotningen os til tror ♦ Oc til meræ bewaring alle thisse forscrefne stickes tha haue wy forde abb[a]te 3 oc bothæ conuent woræ incigle meth wilghe oc witscap hængt for thættæ breff/ ♦ Oc til witnesbyrdh ærlich fathers biscop Pæther i Roskilde incigle ♦ Datum Sore anno domini mocd quinto dominica palmarum.


1. M.] tilf. o. l. A. 2. vm] tilf. o. l. A. 3. abb[a]te] med rettelse i a (2.) muligvis rettet fra o A.

— COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB