Forrige
Oversættelse
Næste

83

1405. 13. april

Helsingborg

Abbed Niels og klostersamfundet i Sorø kvitterer dronning Margrete for 500 lødige mark, for hvilke byen Køge fordum var pantsat til klostret.

A: RA. C 5 len. Sjælland = ny kronol. rk. 2001. Perg. 26,7 × 11,2 (plica 2,2). 1: Abbed Niels' segl af ufarvet voks i perg.rem, DGS. 494. 2: Sorø klosters segl af ufarvet voks i perg.rem, DGS. 490. 3: Ærkebiskop Jakobs sekret (Ulfstand) af ufarvet voks i perg.rem, DGS. 24 og Svenska medeltida biskopssigill I nr. 28. 4: Biskop Peders sekret (Lodehat) af ufarvet voks i perg.rem, DGS. 168. 5: Perg.rem. 6: Abbed Salomons segl af ufarvet voks i perg.rem, DGS. 484. 7: Dekanen Lars' segl af ufarvet voks i perg.rem, DGS. 253. 8: Seglsnit. 9: Perg.rem. På bagsiden Abbotens oc conuentus quittebreff aff Soræ giuet drotning Margretæ vm Køghe og forneden med anden hånd Translatum estAa: Vidisse 1414 24. februar af hr. Klaus Grubendal m.fl. (RA.) — Ab: Langebeks Diplomatarium (18. årh.) med oplysning Sigilla omnia adsunt NB NB egregia.

Tryk: Molbech og Petersen 209 nr. 140; Gammeldanske Diplomer III 17 - Reg. Dan. nr. 3156; Rep. nr. 4682.

Tekst efter A:
Wi abbot Niels oc alt conwent i Soræ closter i Sieland kænnes meth thettæ wort opne breff at mektigh førstynnæ war nadheghæ fruæ drotningh Margretæ hafuer nw. giort os fult oc alt swa at os wel at nøyer for Køghe ther køpstæthen nw star pa. hwilkyt wort closter oc oss til pant stoodh for fæm hundrath lødhigh mark swa ok for the breff a oc rætikheet som wort fornefnde closter oc wi hafdhe aff hennes forældræ ok synderligæ aff hennes fathirs fathir brodher koning Erik hwes syæle. guth hawe. pa thenne forscrifnæ køpstæth oc by. huilken tha skulde hawe skyldet to mark korn vm arit ther breuen b eller brewit gaffs wt/ ♦ For alt thettæ forscrifnæ hafuer fornefndæ war nadhighæ fruæ. drotning Margretæ giort wart closter oc oss. swa fult oc alt swa at oss ful wel at nøyer. ♦ Ok forthy oplade wi henne oc hennes arwinge oc æfterkommare meth thettæ breeff thæn fornefndæ køpstæth Køghe. oc the fornefnde breeff mæth alle breff c oc ræticheet ther wi oc wort closter ther till hawe haft eller hawæ oc kænnes oss ther engin ræt eller til talen til at hafwæ eller hawe sculæ i nogræ made. ♦ Ok til mere bewaring alle thisse forscrifnæ stuckes. tha hawe wi forde abbot Niels oc conwent wore incigle meth wilie oc witscap. hengt. fore thettæ breff ♦ Ok til witnesbyrdh hetherligæ fæthers herres oc mæntz incigle swasom ær ærchebiskop Iæips i Lund biskop Pæthers i Roskilde abbot Laurentzæ i Ringstæthe. abbot Salmons i Esrom her Laurentzæ dæghens i Roskilde her Iens Iæipssøns dæghens i Lund. oc her Cristierns prowestes i Roskilde. ♦ Datum Helsingburgis anno domini mocd quinto secunda feria post dominicam palmarum.


a: kendes ikke. b: kendes ikke. c: kendes ikke.

— COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB