Forrige
Oversættelse
Næste

468

1406. 20. august

Lundenæs

Susanne, Godskalk Nielsens enke, og hendes sønner Jens Eriksen af Langtind, Niels Eriksen af Skarregård og Brune Erik samt hendes svigersøn Stig Munk afhænder og skøder til dronning Margrete og kronen den ret, de på egne vegne og efter Godskalk Nielsen og dennes og Susannes afdøde søn Niels Godskalksen måtte have til Åstrup i Vendsyssel.

A: RA. C 6 adk. landgods Nørrejylland = ny kronol. rk. 2079. Perg. 21,7 × 21,2 (plica 1,9). 1: Susannes segl af ufarvet voks i perg.rem. [S' S]VSANNE ERIKS' om utydelig figur, måske en madonnaskikkelse. 2: Jens Eriksens segl (Banner) af ufarvet voks i perg.rem, AS. L xxii 3. 3: Perg.rem. 4: Brune Eriks segl (Banner) af ufarvet voks i perg.rem, AS. L xxii 5. 5: Stig Munks segl af ufarvet voks i perg.rem, AS. L v 11. 6: Perg.rem. 7: Seglsnit. 8: Peder Nielsens segl (Gyldenstjerne) af ufarvet voks i perg.rem, AS. G xvi 6. 9: Mogens Munks segl af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 1110. 10: Jens Nielsens segl (Løvenbalk) af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 1085. 11: Erik Nielsens segl (Gyldenstjerne) af ufarvet voks i perg.rem, AS. G xvi 8. 12: Niels Strangesens segl (Bild) af ufarvet voks i perg.rem, AS. L iv 3. 13: Jens Svendsen Bryms' segl af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 1119. På bagsiden Frue Susanne Godhscalk Nielssøns æfterleues breff/ Ienes Erikssøns Niels Ericssøns Brune Eriks oc Stygh Munks breff meth huilkit the skøde konungedømet Asedorp meth all ræticheet som the kunne ther til haue og forneden med anden hånd Translatum est. Registreret Kalundborgske reg. (1476), trykt ÆA. I 22 — Aa: Vidisse 1414 15. april af hr. Klaus Grubendal m.fl. (RA.).

Tryk: Molbech og Petersen 269 nr. 174; Hvass, Meddelelser om Personer og Familie af Navnet Hvas III 113 nr. 30 (i udtog); Gammeldanske Diplomer III 90-2 - Reg. Dan. nr. *4024; Barner, Fam. Rosenkrantz I Dipl. 95; Rep. nr. 4813.

Tekst efter A:
Iæc Susanna Gotscalk Nielssøns æfterleue/ oc wi Iønes Ericssøn aff Langtiinne. Nicles Erikssøn aff Skarwe oc Brune Erik brøthre. fornempde Susannes søner oc iæc Stygh Munk pa myn husfrves weynæ. som forde frue Susannes dotter/ oc thisse fornempdes suster ær/ wi alle fordennes meth thettæ wort opne breff\ at æfter thet. at wi haue thet wisseleghe spoort oc forstondet at Asedorp .i. Wændesysel liggende meth møllen. oc all thes tilliggelsse som ther nu tilligger oc aff alder tillighet hauer/ hauer længe wæret i. konyngedømens oc krunene wæræ. oc som wi hørt haue. at kronen ther ræt til hauer/ thy vm wi nogher ræticheet wt i. thettæ forscrefne alt æller noghet ther aff haft haue æller haue. æntich pa forde Gotscalk Nielssøns weynæ. æller æfter Nicles Gotscalkssøn forde Gotscalk Nielssøns oc myn forde Susannes søn. oc wor forde Iønes Ericssøns. Nicles Ericssøns oc Brune Eriks oc myn forde Stygh Munks husfruæs brother æller pa woræ eyghen weynæ ♦ Alt thettæ forscrefne meth all ræticheet. oc all thes tilliggelsse aghræ/ ænge/ schowe/ fægang/ fiskewatn. møller oc møllestadhe/ ødhe oc bygdt/ rørende oc wrørende/ ænkte vndentaghet .e. hwat thet hælst heder æller ær/ oc .e. aff hwem wi thet hælst fonget oc haft haue æller haue .i. noghræ made\ affhænde wi fran oss oc woræ arwinge/ oc antworde oc skøde høyboren førstynne. war nadheghe frue drotnyng Margareta. oc hænnes arwinge oc æfterkomere/ oc konyngedømet oc kronen i. Danmark til æwynnelich æye ♦ Oc kænnes wi alle forde at oss oc woræ arfwinge. swo fulleleghe fult oc alt scheet oc giort ær æfter wor wilghe oc nøye/ aff forde wor nadhege frve drotnyng Margareta foræ thettæ forscrefnæ Asedorp oc all thes tilliggelsse som forescreuet star ænkte vndentaghet. swo at oss oc woræ arwinge fulleleghe oc wæl at nøyer/ ♦ Oc kænnes wi forde Susanna. Iønes Ericssøn. Nicles Ericssøn. Bruene Erik oc Stygh Munk pa myn husfrues weynæ oss æller woræ arwinge ængen ræthicheet. æller tiltalen athaue æller her æfter hafue scule til alt æller noghet aff thettæ forscrefne .i. noghræ made/ ♦ Oc hwat breff som funnen æræ æller her æfter fynnes kunne som lude æller røre pa noghet æller alt thettæ fiorscrefne the scule forde wor nadheghe frue drotnyng Margareta oc hænnes arwinge oc æfterkomere til gagn oc gothæ komme .i. alle made vm thettæ forscrefne oc ængen stadh til hinder æller schathe i. noghræ madhe. ♦ Oc til mere bewaryng oc wissæn. at alle thisse forscrefne stycke oc article. oc hwort there with sich scule swo stadhuch faste oc brødeleghe bliue oc haldes ewerdeleghe oc wgencalleleghe .i. alle made som forescreuet star wten all hiælperæthe/ tha haue wi fornempde. Susanna Gotscalk Niclessøns æfterleue. Iønes Ericssøn. Nicles Ericssøn. Brune Erik oc Stygh Munk woræ incigle meth wilghe oc witscap hængdt foræ thettæ breff. ♦ Oc hetherleghe fæthre meth gudh oc wælborne mæn swosom ær biscop Eskill aff Ripe. biscop Pæther aff Burglwm. her Pæther Niclessøn aff Agardh her Magnus Munk. her Iønes Niclessøn aff Awentzbergh oc her Erik Niclessøn riddere. Nicles Strangessøn oc Iønes Swenssøn. Bryms aff wapn. haue ladet theres incigle til witnesbyrdh hængis foræ thettæ breff ♦ Datum Lundenæs anno domini mocdo sexto sexta feria infra octauas assumpcionis beate Marie uirginis gloriose.

— COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB