Forrige
Oversættelse
Næste

470

1406. 20. august

Lundenæs

Ærkedegnen Jens Helt, kantoren Troels og hele kapitlet i Ribe oplader og skøder til dronning Margrete Ribe domkirkes mulige ret til den jord, hvor borgen Nørholm ligger, og omliggende agre og enge med mølle og å, samt endvidere domkirkens ret til gården Kviksbæk.

A: tabt, registreret Kalundborgske reg. (1476), trykt ÆA. I 25 — Aa: Vidisse 1414 15. april af hr. Klaus Grubendal m.fl. (RA.).

Tryk: Molbech og Petersen 271 nr. 175; Gammeldanske Diplomer III 96-8 - Reg. Dan. nr. *4023; Rep. nr. 4815.

Tekst efter Aa:
Wy Iens Helt ærchediækn Throuels cantor oc alt capitel i Ripæ kenns meth thettæ wort opnæ breff at wy meth rath samthycke oc goth wiliæ erlich fathers biscop Eskels war biscops i Ripæ oc meth allæs waræ wpladet scøt oc affhænt hafwæ fran war frwæs domkirke oc oss oc waræ æfterkommæræ oc fran capitel i Ripe til ewerdhelich eghæ mechthich førstinnæ war nadhighæ frwæ drotning Margretæ oc hennes arfwingæ oc æfterkommæræ eller hwen hwn thet vnnæ eller lade wil all oc swo megen rætticheet oc vm then forde domkirke wy eller capitel i Ripæ nogen ræt nogen tiidh hafwæ haft eller hawæ i the wallæ som nw Norræholm star vppa eller i forborghen eller i nogræ agræ æller ængæ som ther vm kring liggæ eller i then møllæ møllæstath eller møllæ dam som nw vtan for Norholm liggæ eller i then aa som for Norholm løper som hedher Wardhæ aa æller i nogræ agræ eller ængæ som vppa thettæ forscrifnæ skyuda oc ther vm kring liggæ eller i nogot thet som her Ion Iacopssøn hwes siæl gudh hafwæ oc frw Elseff hans husffrw her til i theræ wæro hafwæ haft thet som then forde domkirke eller capitel til hørdhe swo oc 1 all then rætticheet oc swo megen oc vm then for domkirke wy eller capitel nogen ræt hafuæ haft eller hafwæ i then gardhstath Qwisbæk meth the agræ oc ængæ ther til liggæ eller i the agræ oc ængæ fran møllen hoos Norholm i Wardha aa liggende od in Kydhewath meth alt thettæ forscrifnæs tilliggelssæ wat oc thywrt engte vndan taget e hwat thet helst heder eller ær for alt thettæ forscrifna swo oc ther fore at for her Ion oc frw Elseff hafwæ thettæ forscrifnæ haft oc besedet til thenne dach ær then forde domkirke oc oss oc capitel swo fult oc alt fore schet oc giort aff forde war frwæ drotnyng Margretæ æfter wor wilyæ oc noghe swo at oss wppa then forde domkirkes oc waræ oc waræ æfterkommeræs wæghnæ oc wart capitels fullelicæ oc wæl at nøgher ♦ Item kennes wy at then forde domkirke wy eller capitel eller waræ efterkommæræ eller nogen wppa theræ eller waræ wæghnæ engen rættichet eller tiltalen til thettæ forscrifnæ alt eller nogot ther aff hadwæ eller nogen tiith hafwæ sculæ i nogræ madæ ♦ Item binde wy oss 2 oc waræ æfterkomere til at frii oc hemlæ alt thettæ forscrifnæ til ewerdhelich eghæ forde war frwæ drotningen oc henne arwingæ oc æfterkomæræ eller hwem hwn thet vnnæ eller lade wil for hwors mantz atal som ther wppa meth rættæ talæ kwnnæ ♦ Til mere bewaring alle thisse forscrifnæ styckes oc artikles at the swo stadhighe faste oc vbrødeliche bliuæ oc haldes sculæ vgencallelica ewerdhelica i allæ madæ som fore screuet star tha hafwæ wy forde ærchediekn cantor oc capitel wart capitels incigle met wyliæ oc witschap hengt for thettæ breff ♦ Item wy biscop Eskel aff Ripæ kennes met thettæ sannæ breff. at alle thisse forscrifnæ stycke oc artikle æræ giordhæ oc schedhe æfter wart radh samthycke oc goth wilyæ oc thøm fulbordhe wy oc statfæstæ i allæ made som the her fore scrifnæ sta oc hafwæ oc wart incigle meth wyliæ oc wytschap hengt for thettæ breff ♦ Datum Lundænæs anno domini millesimo cdo sexto feria sexta infra octauam assumpcionis beate Marie uirginis.


1. oc] tilføjet o.l. 2. oss] gentaget.

— COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB