Forrige
Oversættelse
Næste

68

1407. 9. april

Kalundborg

Biskop Bo og kapitlet i Århus erkender at have oppebåret 1000 lødige mark af dronning Margrete til istandsættelse og forbedring af Århus domkirke og yderligere 600 lødige mark til køb af jordegods, og for indtægten heraf skal kannikkerne hver aften gøre en procession fra koret til Vor Frue alter og der synge lovsange.

A: RA. A 2 Dr. Margrethe = ny kronol. rk. 2127. Perg. 32,4 × 15,3 (plica 3). 1: Biskop Bos segl af ufarvet voks i perg.rem, DGS. 733. 2: Århus kapitels segl af ufarvet voks i perg.rem, DGS. 745. 3: Biskop Jakob af Bergens sekret af ufarvet voks i perg.rem, norsk. 4: Provst Kristians segl af ufarvet voks i perg.rem, DGS. 254. 5: Peder Lykkes ærkedegnesegl (Bille) af ufarvet voks i perg.rem, DGS. 239. 6: Johan Skarpenbergs segl af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 1082. 7: Jens Nielsens segl (Løvenbalk) af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 1085. 8: Jakob Troelsens segl (Benderup) af ufarvet voks i perg.rem, AS. L i 27. 9: Herman Flemings segl af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 894. 10: Jens Svendsen Bryms' segl af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 1119. På bagsiden Biscop Bo oc alt capittel i Ars kænnes them at haue wpboret thusende lødhich mark til there domkirke bygning aff drotning Margrete ♦ Item kennæs the them op at haue borit vic. lødiche mark aff forde drotning Margrete for hwelke the skule hwær dagh gøre een processionem aff wor frowe mellom aftensong oc natsong til wor frowe altare og forneden med anden hånd Translatum est. Registreret Kalundborgske reg. (1476), trykt ÆA. I 11 — Aa: Vidisse 1414 24. februar af hr. Klaus Grubendal m.fl. (RA.).

Tryk: Vidensk. Selsk. Skrifter IX 688 (i udtog); Molbech og Petersen 318 nr. 200 (efter Aa); Gammeldanske Diplomer III 191-93 - Reg. Dan. nr. *4075; Rep. nr. 4894.

Tekst efter A:
Wy Bo mæth guths nathæ biscop .i. Arws oc alt capitel .i. thæn sammæ stath/ kænnæs mæth thettæ wort/ opnæ breff/ at wi hauæ vpborit/ aff war. nathughæ fruwæ. drotning Margretæ først thusendæ lødicæ marc .i. rethæ pænningæ .i. gwdz oc war fruæs oc sancti. Clemendz hethær/ oc. for syn fathers konung Waldemars oc. andræ hennes foreldres oc hennes eghin oc hennes arwingæs oc æfterkommeres syælæ gangn oc bestandilsæ/ til war domkirkes .i. Arws bot./ oc bæthring .i. tagh. bygning ornament ok glarwindughæ som thissæ forscreffnæ pænningæ kunnæ yderst/ . tilræckæ ♦ Item hafuæ wi fornempde biscop oc capitel vpborit/ owær thissæ forscreffnæ thusendæ lødighæ marc/ æn siexhundrith lødicæ marc i rethæ pænningæ for sammæ syæles gangn oc bestandilsæ til fornempde. wart. capitels hand sunderlicæ .i. sua matæ atwændæ oc. sua. aff atgøræ som her nw æfter følgher./ at for thissæ nw næfndæ siexhundrith lødicæ marc/ scal køpæs oc fongæs friit/ iorthæ godz oc. ræntæ foræ/ oc hwat/ thet godz oc/ ræntæ scyldæ kan./ ther scal gøres sua dan gwdz thiænistæ oc hethær aff. som .her. æfter følgher/ ♦ Først at canikenæ sculæ hwar aftæn. ewinnelicæ til domen mellom aftæn sang oc nat sang. gøræ een. høgtiitheligh processionem. mæth blws oc røghilsæ oc. mæth klærckæ oc. pæplingæ som tha hwar. aftæn .i. aftæn sang standæ. wt aff koret. oc til war fruæ altere næst synnen with kors dørren. ther foræ atblifuæ standendæ/ oc sywngæ hetherlicæ thæt. war frues. looff som. heder. Salue regina misericordie etcetera oc thet. loff ther æfter aff war. fruæ som heder. Ora pro popullo interueni pro clero etcetera oc thet versikel Ora pro nobis sanctæ dei genitrix etcetera oc thre. collecter/. thæn førstæ aff war. fruæ. thæn. annen for fredh. thæn trithiæ for allæ cristnæ syælæ/ ♦ Oc sua mangæ canikæ som ther vti æræ at the fongæ hwar theræ vpa thæn tiidh een engilsk eller thre sma. pænningæ som .i. landit tha gangæ/ aff thænnæ forscreffnæ ingiæld. oc ræntæ som køpæs oc fongæs scal for thissæ forscreffnæ siex hundrith lødicæ marc som foræ ær sacht/ ♦ Oc wildæ guth. at nokot/ ofuær lupæ sithæn. aff thæn. ingiæld. eller ræntæ som køpæs scal. som nw foræ ær sacht. at thet skiftæs sithæn. i. bland. canikene. som til koret gangæ vm. aret til otæ sang. høghmæssæ oc æftænsang. ♦ Oc at allæ thissæ/ artiklæ oc stuckæ sculæ sua stathughæ fastæ vbrødelicæ oc wgiencallelicæ blifuæ holdæs oc fulkompnes vtæn allæ arghelistæ eller hiælpæræthæ .i. allæ matæ som her foræ screuit star./ thet lofuæ wi fornempde biscop Bo oc capitelet .i. Arws meth een. sampnith. hand for oss. oc waræ æfterkommeræ with war gothæ tro oc sannind som wi wilæ swaræ for guth. oc som fornempde war nathughæ fruæ drotning Margretæ oss. til trot. hafuer oc til tror. ♦ Oc til meræ bewaring oc wissan allæ thissæ forscreffne st{ue}ckes tha latæ wi fornempde biscop oc capitel waræ inciglæ mæth. wilghæ oc witscap. henges. for thettæ breff ♦ Oc hafuæ wi bethæt erlich father mæth guth biscop Iacøp aff Bierghen. prowest Cristern aff Roskilde oc. her Pæther L{ue}ckæ ærchediækn .i. sammæ stath her Iohan Scarpenbiergh her Iens Nielssøn. aff Awendzbiergh. her Iacøp Thruelssøn her Herman Fleming riddere oc Iens Swenssøn Bryms awapn hengæ. theræs inciglæ til witnisbyrth for thettæ breff. ♦ Datum Calungburgis anno domini. millesimo quadringentesimo septimo sabbato post dominicam quasimodogeniti\

— COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB