Forrige
Oversættelse
Næste

89

1407. 6. maj

Rådmændene i Stralsund erklærer sig over for den stedfortrædende højmester for den tyske orden, kommendatoren i Elbing, rede til at deltage i forhandlingerne i Øresund og gør opmærksom på, at Greifswald også plejer at deltage.

A: Königsberg Staatsarchiv (nu Berlin, Geheimes Staatsarchiv, Hauptabt. XX). Schieblade 79 Nr. 5. Perg. 26,1 × 13,8. På bagsiden spor af segl af grønt voks, påtrykt over en nu tabt strimmel, der gennem to snit lukkede brevet samt påskriften Deme duchtigen ersamen heren kumpthur tho Elbinge unsem besunderghen vrunde vnde gunner ghescreuen.

Tryk: Hanserec. V 280 nr. 379 - Reg. hist.-dipl. ord. S. Mariæ Theuton. II 184 nr. 1581.

Tekst efter A:
Vruntliken grut mit gantser leue vnde wilges denstes tovoren gescreuen ♦ Leue here 1 sunderghe gunner vnde vrunt ♦ I{w/}en breeff hebbe wi wol vornomen also gi scriuen biddende dat wi de vnsen vp den dagh zenden wolden den gi begrepen hebben mit der dorluchteden 2 vrowen vrowen koningynnen van Dennemarken de wezen schal achte dage na pynxten vnde dat wi de vnsen zenden de over den deghedingen wezet hebben etcetera des beghere wi iwer ersamheit to wetende dat wi de vnsen dar gerne to zenden willen also gi beden hebben. ♦ Vnde also wi vornomen hebben dat de van deme Gripeswalde vp den dagh nicht gebeden zyn vnde zee over allen saken vnde stucken ok eer ghewezet hebben hir vmme d{uo}nket iwer erbarheit it nutte zyn zo behagede it vns ok wol dat ze dar to gheladen vnde ghebeden worden. vnde wor wi konen iwer leue ane behegelik werden dar zyn wi to allen tiden to bereit ♦ Screuen des vrighdage na vnses heren hemmeluart vnder vnsem secrete in deme xiiiic vnde vii iare.
Ratmanne to Stralessund.


1. here ] herefter gennemstreget vnde A. 2. dorluchteden ] herefter gennemstreget vo A.

— COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB