Forrige
Oversættelse
Næste

426

1408. 13. december

Tingsvidne af Fjäre herredsting om, at Hågen Simonsen, Alve, Oluf, Tolv og Torsten Isaksønner er de rette arvinger efter Svend Pedersen Krog, og at de har overladt denne deres arv til hr. Abraham Brodersen.

A: Uppsala Univ. Bibl. Eka-arkivet. Perg. 23 × 17,4 (plica 1,9). 1: Seglsnit. 2: Gunne Siggesons segl af ufarvet voks i perg.rem, svensk. 3: Seglsnit. 4: Anders Skyttes segl af ufarvet voks i perg.rem. S' AND..... om utydeligt skjold. 5: Mogens Hakes segl af ufarvet voks i perg.rem. Skjold med sparre over blad, omskrift utydelig. 6: Eivind Buks bomærke af ufarvet voks i perg.rem med omskrift [S'] EWIND..... 7: Orm Buks bomærke af ufarvet voks i perg.rem med omskrift S' ORM..... På bagsiden Eth her Ambiørn Espingx kiørke prest i Thøle oc flere dandhe mæns breff aff Koningxbagka etcetera ath the vare pa Fiæreheret tingh tha Swen Pæderssøn som kalladher Kroc hans gotz skøthis her Abram. Oven for folden vendt modsat Breff pa Fiæraheret. Længere nede Ambiørn Asping.

Tryk: Svenskt Dipl. II 75 nr. 1022; Gammeldanske Diplomer IV 103 - Rep. nr. 5020.

Tekst efter Gammeldanske Diplomer l.l.:
Allom them som thetta breff høra ællæs se helsom wi Anbiørn 1 Esping kirkioprest ii Thøle Gunne Siggasøn Swen Thorosøn Andres Skytta Magnus Hacha wæpnara Ewind Bwk Orm Bwk bymen ii Konungxbakka kærlycha meth gud ♦ Thet skal allom witherlict wara sw epter komandis som nw nærwarandis ath wi kænnops meth thetta wart nærwarandis opna breff at wi hawa wthletat hørt oc sport at ænge æra næmer ærwingia æpther Swen Pædhersøn som kalladis Krok gud hans siæl hawe andre æn thesse beskedhnæ dande men som hær æpter næmpnas swa som ær Hacon Symensøn Alwe Ysacsøn Olaff Ysacsøn Tholff Ysacsøn Thorsten Ysacsøn som neste arwa æra epther forscrefna Swen Pædhersøn som kalladis Krok at the skøtto oc vplotho al than ræth oc rættoghheth som the til than arwin hafdho æpter forda Swen Pædhersøn som kalladis Krok hedherlik man oc ærlyk herra Abram Brodhersøn riddar gard oc goz hws oc iordh rørande pæninga oc ørørande liwande oc døth hwat thet hælzt kan wara æncte vndan thaghit fra them oc thera arwa vndir forda herra Abram oc hans arwa til ewinnelycha ægho/ ♦ Oc kænnops wi forde Hacon Symonsøn Alwe Ysacsøn Olaff Ysacsøn. Tholff Ysacsøn Thorsten Ysacsøn os skøth hawa vppa Fiæroharæz thing. meth wilia oc ia oc beradhith modh ♦ Oc kænnops wi thet meth thetta wart opna breff at wi hawa aff hedherlych man oc ærlych forda herra Abram for than arff fult vpboret swa ath os wæl ath nøgher/ ♦ Framdelis mer thenna forscrefno ordh oc articula kænnops wi forscrefne Anbiørn Esping kirkioprest ii Thøle Gunne Siggasøn Swen Thorosøn Andres Skytta Magnus Hacha wæpnara Ewind Bwk Orm Bwk bymen ii Konungxbakka at wi ther ower waro vppa Fiarohæraz thing vppa sancta Lucie dagh for iwl at thetta war stadfest oc giort ii wara nærwaro oc ahørade oc manga dande men flere ♦ Til mere wisso oc withnisbyrth hængiom wi war insighle for thetta breff ♦ Scriptum anno domini mo cdo octauo ipso die sancte Lucie uirginis.


1. Anbiørn] med 2. n tilf. o.l. A.

— COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB