Hr. Hans Podebusks og hr. Abraham Brodersens forlig om den søsterdel, der tilkom hr. Abrahams datterbørn i Skern, hvorved aftales ægteskab mellem hr. Hans Podebusks søn Henning Podebusk og hr. Abrahams datterdatter, hr. Jens Falks datter Kirsten. A: RA. Abraham Brodersen Båds arkiv = ny kronol. rk. 2230. Perg. 29 × 19,5 (plica 2,7). Af oprindelig 8 segl er bevaret fem af rødbrunt voks i ufarvet voks i perg.remme. 1-3: Seglsnit. 4: Torkil Brahes segl, AS. L ii 1. 5: Jens Larsens segl, AS. H xlvii 1. 6: Povl Stigsens segl (Hvide), AS. G xvi 56. 7: Svend Båds segl (Vinstorp), AS. C xlix 1. 8: Bent Udsens segl, delvis opslidt, AS. F xxv 1 (Vinstorp). På bagsiden med senere hånd Her Abram Broderssøn breff paa Lwndforlund Skørpinge og Skiernæ. Registreret i Vallø-reg. (1541), trykt Ad. Brwk. 186.
Tryk:
Rep. nr. 5049 (i udtog);
Danske Mag. 3. rk. III 157 (i udtog);
Gammeldanske Diplomer IV 126 -
D. Kausche, Putbusser Regesten 185 nr. 675.
Tekst efter A:
Iæk Hanes van Potbusch riddere kennes
meth thettæ myt opnæ breff at. wælboren
man her Abram Brotherssøn riddere oc.
iak æræ her meth at schilde meth een gantz
ændæ vm then søsterdeel. som fornempdæ
her Abrams dotter børn her Iens Falks
ridderes børn sculde hafwæ haft i Skærnæ
i allæ madæ som her æfter føligher
♦ Først at fornempde her Abram vppa syn fornempdæ
dotters barnæ wæghnæ scal. gensten hafwæ
oc behaldæ frii oc fræls vppa theræ wæghnæ
twa læster korn i Lundfarlund oc. i Skørpinge
i Siæland liggende. som han her til hafwer.
haft oc han nw i wæræ hafwer\ oc firæ lester
korn aff thet som nw til Skærnæ ligger
i. besat oc belæghlicht gotz for thettæ
forscrifnæ/ oc ær thet swo. talet. oc ænt
mellen fornempdæ her Abram oc mic at
myn søn Henning van Potbusch. scal tagæ
eet. hans dotterbarn her Iens Falks dotter
iuncfrw Kirstin sich. til
husfrw
meth
gudz hiælp. i swo madæ. at iac schal frii
fornempdæ myn søn Henning van Potbusch.
alt thet som nw til Skærnæ ligger oc
gardhen Skærnæ for the andræ hans søtzskøne.
oc for allæ the som ther meth rættæ vppa
talæ kunnæ/ oc nar gudh. wil at fornempde
myn søn Henning van Potbusch oc fornempdæ
her Abrams dotter barn. her Iens Falks
dotter. iuncfrw Kirstin sammen kommæ
oc the barn sammen fongæ meth gudz hiælp.
tha sculæ thisse fornempde twa lester
korn i Lundfarlund. oc i Skørpinge. i Syæland
liggende oc the firæ læster korn aff thet
som nw til Skærnæ ligger som fornempde
her Abram nw gensten i syn wæræ schal hafwæ
vppa. fornempdæ hans dotters barnæ wæghnæ
oc fiærdhæ delen i gardhen Skærnæ/ waræ theræ
barnæ mødherne/ oc alt thet andræ som
nw til Skærnæ ligger. oc gardhen Skærnæ/
thet scal waræ theræ fædherne thok scal
fornempde her Abram hafwæ oc behaldæ
frii oc fræls i syn wæræ/ the fornempdæ
twa lester korn i Lundfarlund oc i. Skørpinge
i. Syæland liggende. oc the firæ læster
korn i Iutland liggende som han nw gensten
i syn wæræ scal hafwæ. vppa hans dotters.
barnæ. wæghnæ/. for then søsterdeel som
the sculde hafwæ haft i Skærnæ som fore
ær sacht. swo lenge til thes. gudh wil at
fornempde myn søn Henning van Potbusch
oc fornempdæ her Abrams dotter barn her
Iens Falks dotter iuncfrw Kirstin sammen
kommæ som fore screuet star\ ♦ Scheer
thet. oc swo at fornempde myn søn Henning
van Potbusch. eller forde her
Abrams dotter barn fornempdæ her Iens Falks
dotter iuncfrw Kirstin annan theræ eller
badhe døø oc. affgangæ før æn the sammen
kommæ eller sidhen the sammen kommæ/
oc the ey barn sammen fongæ thet. gudh
forbyudhe. tha scal fornempde her Abram
hafwæ oc behaldæ the fornempdæ twa lester
korn i Lundfarlund oc i Skørpinge i Syæland
liggende oc the firæ lester i Iutland liggende
frii oc fræls. vppa hans dotters. barnæ.
wæghnæ for then søsterdeel som the sculde
hafwæ haft i Skernæ som fore. ær sacht./ ♦
Oc iac fornempde Hanes van Potbusch riddere
scal. hafwæ oc behaldæ allen gardhen Skærnæ
oc thet ther nw til ligger vden thisse
forscrifnæ firæ læster korn .i. Iutland liggende.
oc. the twa læster korn i Syæland liggende.
som fore ær sacht./ ♦ Oc her meth scal.
alt scifte oc al dønd waræ ænd mellen fornempdæ
her Abram Brotherssøn ridderæ oc hans
dotter børn. fornempdæ her Iens. Falks
børn oc theræ arfwingæ oc mellen mic oc myn
børn oc mynæ arfwingæ ♦ Allæ thisse forscrifnæ
stycke lofwær iac. fornempde Hanes van
Potbusch riddere meth. mynæ arfwingæ fornempdæ
her. Abram Brotherssøn ridderæ/ oc hans
dotter børn. her Iens Falks børn fornempde/
oc theræ arfwingæ stadhighæ fastæ oc vbrodelica
at haldæ with myn godhe tro. oc sannend
oc vden alt archt. oc hiælpærædhe. i allæ
madæ som her fore screuet staar ♦ Ok
til mere bewaring allæ thisse forscrifnæ
styckes tha hafwer iac fornempde Hanes
van Potbusch riddere myt incigle meth wiliæ
oc witscap hengt for thettæ breff. ♦
Ok til witnesbyrdh ærlicæ oc wælbornæ mentz
swosom ær. abbot. Hanesses aff Alwaster her
Iens. Nielssøns domprowastens. aff Vpsalæ/
Thorkel Bragdhes. Iens Laurenssøns Pawel
Stighsøns Swen Baads oc Beynt Odsøns awapns.
incigle. ♦ Datum Swartæsyø anno domini millesimo
quadringentesimo nono. tercia feria proxima
ante festum natiuitatis beate Marie uirginis\
— COPYRIGHT 2002, DET DANSKE SPROG- OG LITTERATURSELSKAB |