Precedente
Prossimo

196

1401. 12. november

Helsingborg

Biskop Peder og kapitlet i Roskilde tilbagegiver til kong Erik og dronning Margrete Ods herred med flere sjællandske herreder, der var pantsat for 8000 mark sølv, og erklærer ikke at have andet til gode end pantesummen for Skanør og Falsterbo.

A: RA. C 7 = ny kronol. rk. 1901. Perg. 27,8 × 15,5 (plica 2,3). 1: Seglsnit. 2: Roskilde kapitlets segl af ufarvet voks i perg.rem, DGS. 193. 3: Seglsnit. 4: Jens Andersens segl (Brok) af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 674. 5: Anders Jakobsens segl (Lunge) af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 932. 6: Jens Dues segl af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 710. 7: Johan Olufsens segl (Bjørn) af ufarvet voks i perg.rem, DAS. 968. 8: Peder Nielsens segl (Gyldenstjerne) af ufarvet voks, slidt, i perg.rem, DAS. 1084. 9: Bjørn Olufsens segl (Bjørn) af ufarvet voks, slidt, i perg.rem, DAS. 1015. På bagsiden Biscop Pæthers oc capitels breff aff Roskilde vm at d. M. hauer løst Odzhæret oc flere pante aff thøm og forneden med anden hånd Translatum est. Registreret Kalundborgske reg. (1476), trykt ÆA. I 57 og 61.

Tryk: Danske Mag. IV 311; Gammeldanske Diplomer II 81 - Reg. Dan. nr. 3074; Rep. nr. 4485.

Tekst efter A:
Wy Pæther meth gwdhs nadhæ biscop. i. Roskildæ oc alt capitel. i. thæn sammæ stæth kiænnæs thet meth thættæ wart opnæ breff vm thissæ æfterscriffnæ pantæ som wi oc woræ æfterkommeræ oc kyrken. oc capitel. i. Roskildæ aff war natheghæ herræ oc fruæ konung Erik oc drotning Margretæ for atæ thusent mark sølffs til pant hafthæ suo som ær. først oc fræmærst Odhzhæret meth Nygarth. oc Nycøpung item Tunæhæret meth Nabek item Brundby meth Ringebek item Lywngby oc Lywngby fang oc Lywngby møller oc Stokørp oc Iæiopstorp item swa megit gots som her Ficke Smegher nw hauær. i. Støff[n]ishæret aff konungedømet. item Litlæhæret item Skippingshæret meth the øer Nigxel. oc Seræ item swa megit som konungedømit hafuer i. Gørstingæ oc i Gørstingæ fang item swa megit gots som wi fornempde biscop Pæther in løsdæ aff her Hinric Daa. i. Odzhæret for hundrithæ lødic mark ♦ Alt thættæ forscriffnæ oc alt thet. oss. tha ther meth til pant. war. sæt. hauæ wi nw fornempde war herræ oc. fruæ meth all. breff oc ræthichet som alt thættæ forscriffnæ oss oc waræ æfterkommere oc kyrken oc capitelet i. Roskildæ meth wpa kommet war. frii løsæ frælsæ oc vmbeuornæ vpladit oc. i. ghen antwarthet oc. vpladæ oc. i. ghen antwarthæ meth thættæ wart opnæ breff æfter therræ wilghæ oc nyttæ atskyckæ styræ oc faræ at radhæ/ ♦ Oc hwat breff. wi hauæ eller her æfter finnes kunnæ som wpa thættæ forscriffnæ alt eller noghit ther aff ludæ/ the breff mælæ wi døthæ oc gantzæ maktløsæ meth thættæ breff oc huræ the æræ eller finnæs tha sculæ the. fornempde war herræ eller fruæ oc therræ arwingæ oc æfterkommeræ til fromæ. gafn oc til gothæ kommæ oc engin stædh til hynder eller scadhæ. i. nokræ modæ/ ♦ Oc kiænnæs wy oss eller waræ æfterkommeræ eller kyrken eller capitelet. i. Roskilde engin ræt eller tiltalen hwerken. til alt thættæ forscrifnæ eller breff som wpa. thet allt eller wpa. nokit ther af sunderlicæ ludæ. i. nokræ modæ hauæ eller hauæ sculæ for thy at oss. allæ for alt thættæ forscriffnæ suo fult oc alt. scheet oc giort ær æfter war wilghæ oc nøghæ swa at oss allæ fornempde fullelicæ oc gantzæ wæl. atnøgher ♦ Fremdeles kiænnæs wy meth. thættæ wart opnæ breff at fornempde war herræ eller fruæ konung Erik eller. drotning Margretæ eller therræ arwingæ eller æfterkommeræ/ oss. eller waræ æfterkommeræ. i. Roskilde biscops dømæ eller kyrken. eller capitel. i. then sammæ stædh. nw engtæ meer giæld scyldighæ æræ vtæn. suo megit som oss the. sloot oc fæstæ Scanør oc Falsterbothæ meth suo megit som oss. nw ther til bebreuet ær aff fornempde war herræ oc fruæ nw til pant foræ standæ ellers ladæ wi oc waræ æfterkommeræ oc kyrken. oc capitelet. i. Roskildæ fornempde war herræ. oc fruæ oc therræ arwingæ oc. æfterkommeræ for oss. oc waræ æfterkommeræ oc kyrken. oc. capitelet quitæ letheghæ oc gantzæ orsaghæ for all styckæ som foræ ær sacht ♦ Oc til meræ beuaring at allæ thissæ forscriffnæ styckæ oc artiklæ sculæ suo statheghæ fastæ vbrødelicæ oc vgiencallelicæ bliuæ oc holdes vtæn archt. i. allæ modæ som foræ screuit star tha. hauæ wi fornempde biscop. Pæther oc capitel waræ inciglæ meth. wilghæ oc witscap ladit henges for thættæ breff/ ♦ Oc til witnisbyrdh. biscop Iensses aff. Odhens her Iens Anderssøns her Anders Iacopssøns her Iens Duwæs her Iohan Olafsøns/ her Pæther Nielssøns. oc her Biørn Olafsøns inciglæ ♦ Datum Helsingburgh anno domini mcd primo crastino beati Martini episcopi et confessoris.

— COPYRIGHT 2009, Società della Lingua e Letteratura danese