Dronning Margrete meddeler de preussiske stæder, at kong Erik 7. af Pommern billiger udskydelsen af forhandlingerne til 1. maj. A: tabt — Aa: Danzig departementsarkiv. 300, 59/3 ("Stadtbuch II") p. 362 (= gl. p. 340) med overskrift Sequitur littera regine Dacie communibus ciuitatibus huius terre miss<a>. 1
Tryk:
Hanserec. V 28 nr. 42, herefter
Svenskt Dipl. IV 38 nr. 2892.
Tekst efter Aa:
Wetet dat wy iuwen
bref wol vornomen hebben den gy vnsem sone
n{uo} sanden dar wy iw vruntliken vor danken
dat gy by dem meistere arbeidet hebben
vnde vortan arbeiden willen vnde wy
bidden iw gerne dar vmme dat gy dar
to helpen willet dat vnsem sone vnde
vns mochte een gud ende werden vmme de
saken dar he vnde wy dem meistere vnde
iw vake eer vnde ok nw lest
2
to gescreuen
hebben ♦ Vortmer na dem dat vnse sone
al tiid na des meisters vruntschop vnde
willen gestan heft vnde noch gerne steit
wo em mochte dat syne volgen so vormode wy
vns des wol dat he der
bodeschop
wol beide vnde warnemen late to Philippi vnde Iacobi
n{uo} negest to komende alse de meister
vnde gy ene dar vmme beden in synem
vnde iuwem breue vnde alse vorscreuen
steit ♦ Worvmme bidde wy iw dat gy dar
to helpen raden dat dat denne vp eenen
saligen guden ende komen moge sunder
lenger thogeringe vnde latet vnsem
sone vnde vns dat duste vurder iegen dem
meistere vnde dem orden vnde iw vorschulden
etcetera ♦ Scriptum in
castro Helsingborgh
mocccci octaua beati Martini etcetera
nostro sub secreto.
1. miss<a>] misse Aa. 2. lest] herefter indsætter Hancerec. <van>. — COPYRIGHT 2009, Società della Lingua e Letteratura danese |