1402. 21. juli. Marienburg


Højmesteren for den tyske orden meddeler dronning Margrete , at han vil sende udsendinge fra ordenen og de preussiske stæder til forhandlingerne i Kalmar 25. juli og lade dem medbringe den falske konge af Danmark.

Tekst efter nil

Tekst

Eynfeldige befelunge etcetera ♦ Allerdurchluchste furstynne vnd grosmechtige gnedige frawe/ ♦ Euwir grosmechtikeit brieff vnd botschaft an vns geschreben vnd gescheen von euwire hochwirdekeit wegen/ von hern Folmar vnd ouch von Wolfflam borgermeister czum Sonde haben wir wol vornomen/ vnd noch irem gewerp so geruche euwir durchluchtikeit czu wissen/ das wir czu dem tage czu Kalmar czu halden vff sente Iocobs tag nehest komende/ ader korczlich donoch ane gefeer/ nemlich vnsers ordens brudere vnd etliche sendeboten/ vs den eldesten vnser steten senden wellen/ dy mit in den man/ der sich eynen konyng von Denemarken nennet/ noch euwir grosmechtikeit begerunge vff den selbigen tag sullen brengen/ vnd euch selben entwerten/ vnd wisset gnedige frawe/ das dy vnsern czu Gotlandt seyn werden/ ♦ Dorumb so wellet noch euwire hochwirdekeit behagen/ wy das euch noch beqwemer weyse gutduncket wege dyrdencken das alle dy vnsern/ beyde vnsers ordens brudere/ vnd ouch vnsere sendeboten vs vnsern steten/ vnd alle dy mit in komen/ mit dem vorgeschreben manne ane alle hyndernysse der euwirn ken Kalmar/ vnd den selbin man vor euwir durchluchtikeit angesichte czu antwerten/ sicher komen mogen/ vnd das ouch dy vnsern vorgeschreben alsampt ken Kalmar vnd widder[1] von dannen bynnen den teydinge sicher vnd felich von eyme ydermanne der euwirn/ czien mogen vngehyndert/ vnd gerucht den vnsern des/ bey dessem kegenwertigen boten eyne antwert czu schriben vnvorczogen/ dy her in ken Gotlandt vordan brengen sal dornoch sie sich mogen richten/ ♦ Gegeben vff vnserm husse Marienburg am freytage vor Marie Magdalene im xiiiiᶜ vnd im andern iare.

1. widder] herefter overstreget ken Kalmar A.

Oversættelse

Redelig anbefaling etc. Allerhøjeste fyrstinde og stormægtige nådige frue. Eders stormægtigheds brev og budskab skrevet til os og bragt på Ederes højærværdigheds vegne af hr. Folmer og også af Wulflam, borgmester i Stralsund, har vi visselig forstået og efter deres anliggende så skal Eders højhed behage at vide, at vi til mødet, der skal holdes i Kalmar næstfølgende sankt Jacobs dag eller kort efter vil sende vores ordens brødre og nogle sendebude af de ældste i vore stæder, som skal bringe med sig til samme møde den mand, som kalder sig konge af Danmark, på Eders stormægtigheds begæring og overdrage ham til Eder selv, og vid, nådige frue, at vore vil være på Gotland. Vil Eders højhed derfor behage, efter hvad der kan synes Eder bekvemt, at tænke på måder, så at alle vore, både vore ordensbrødre og også vore sendebude fra vore stæder og alle, der kommer med dem, kan komme sikkert til Kalmar med den førnævnte mand uden nogen hindringer fra Eders side og overdrage den samme mand foran Eders højheds åsyn, og at også vore førnævnte folk kan drage uhindret til Kalmar og derfra igen inden for fristen sikkert og uden hindringer fra nogen af Eders folk, og behag at skrive vore et svar derpå ufortøvet ved dette nærværende bud, et svar som han skal bringe dem til Gotland, og som de kan rette sig efter. Givet i vort slot Marienburg fredag før Maria Magdalene i det 1400 og andet år.