1404. 20. marts. S. Pietro i Rom


Pave Bonifacius 9. pålægger abbeden i Ringsted kloster ved provision at overdrage Elav Tuesen, evig vikar i København, et kanonikat ved kirkerne i København og i Ribe og for fem år give ham ventebrev på en præbende begge steder.

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 336:

Tekst

Bonifacius etcetera. dilecto filio ..[1] abbati monasterii Ringstadensis Roskildensis diocesis salutem etcetera. ♦ Dignum arbitramur etcetera. ♦ Uolentes igitur dilectum filium Elauum Thuuonispresbiterum perpetuum beneficiatum in ecclesia Hauenensi Roskildensis diocesis cum quo dudum ut asserit/ ut non obstante defectu natalium quem patitur/ de soluto genitus et soluta ad omnes sacros ordines promoueri et beneficium ecclesiasticum etiam si curatum foret obtinere posset fuit auctoritate apostolica dispensatum/ et qui post dispensacionem huiusmodi in presbiterum promotus/ perpetuum beneficium ecclesiasticum in dicta ecclesia assecutus extitit/ apud nos (---) examinacionem dictum Elauum ad hoc ydoneum esse reppereris super quo tuam conscienciam oneramus/ eidem Elauo de uno in dicta Hauenensi et de alio in Ripensi ecclesiis canonicatibus cum plenitudine iuris canonici auctoritate nostra prouideas/ faciens ipsum Elauum uel procuratorem suum eius nomine in qualibet earundem ecclesiarum in canonicum recipi et in fratrem stallo sibi in choro et loco in capitulo cuiuslibet ipsarum ecclesiarum cum dicti iuris plenitudine assignatis/ ac unam in Hauenensi et aliam in Ripensi ecclesiis predictis prebendas si que uacant ad presens/ uel cum simul aut successiue uacauerint/ quas dictus Elauus per se uel dictum procuratorem[2] infra unius mensis spatium postquam sibi uel eidem procuratori uacatio illarum innotuerit duxerit acceptandas conferendas eidem Elauo post acceptacionem huiusmodi cum omnibus iuribus et pertinenciis suis donacioni tue auctoritate eadem reserues districtius inhibendo uenerabilibus fratribus nostris ..[3] Roskildensi et ..[4] Ripensi episcopis ac dilectis filiis capitulis dictarum ecclesiarum ac illi uel illis ad quem uel ad quos in eisdem ecclesiis prebendarum collacio prouisio presentacio seu queuis alia disposicio communiter uel diuisim pertinet ne de prebendis huiusmodi interim eciam ante acceptacionem eandem nisi postquam eis constiterit quod Elauus uel procurator predicti illas noluerint acceptare disponere quoquo modo presumant/ et nichilominus prebendas huiusmodi quas reseruabis si ut premittitur uacant/ uel cum uacauerint/ eidem Elauo cum omnibus iuribus et pertinenciis supradictis auctoritate predicta conferas et assignes/ inducens per te uel alium seu alios eundem Elauum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem prebendarum iuriumque et pertinenciarum predictorum eadem auctoritate et defendens inductum/ ac faciens ipsi Elauo uel dicto procuratori pro eo de ipsorum canonicatuum et prebendarum fructibus (---) consuetudinibus ipsarum ecclesiarum contrariis (---) quauis auctoritate in dictis ecclesiis in canonicos sint recepti uel ut recipiantur insistant seu si super prouisionibus sibi faciendis de canonicatibus et prebendis ipsarum ecclesiarum speciales uel aliis beneficiis (---) quibus omnibus preterquam auctoritate nostra in ipsis ecclesiis receptis uel prebendas expectantibus in eisdem in assecucione dictarum prebendarum prefatum Elauum[5] uolumus anteferri sed nullum per hoc eis quo ad assecucionem canonicatuum et prebendarum ipsarum ecclesiarum aut benificiorum aliorum preiudicium generari. seu si episcopis et capitulis prefatis uel quibusuis (---)/ quodque de canonicatibus et prebendis ipsarum ecclesiarum uel aliis beneficiis (---) mencio specialis/ aut si prefatus Elauus presens non fuerit ad prestandum de obseruandis statutis et consuetudinibus ipsarum ecclesiarum solita iuramenta dummodo in absencia sua per procuratorem ydoneum et cum ad ecclesias ipsas accesserit corporaliter illa prestet/ ♦ Nos enim cum eodem Elauo ut huiusmodi canonicatus et prebendas si eos sibi uigore presencium conferri contigerit recipere et retinere ac eos simul uel successiue ex causa permutacionis uel alias simpliciter dimittere et loco dimissi uel dimissorum aliud uel alia simile uel dissimile aut similia uel dissimilia beneficium seu beneficia ecclesiasticum seu ecclesiastica/ etiam si unum eorum curatum fuerit eciam recipere et retinere libere et licite ualeat predicto defectu ac Pictauiensis concilii et quibuscumque aliis constitucionibus apostolicis necnon statutis et consuetudinibus dictarum et aliarum ecclesiarum in quibus huiusmodi beneficia forsan fuerint contrariis iuramento confirmacione apostolica uel quacumque firmitate alia roboratis nequaquam obstantibus auctoritate predicta tenore presencium de speciali gracia dispensamur/ ♦ Et insuper uolumus quod idem Elauus post quinquennium a data presencium litterarum computandum earum uigore prebendam aliquam non acceptet nec de illa sibi faciat prouideri/ quodque eciam si huiusmodi canonicatus eidem Elauo conferantur et infra quinquennium huiusmodi in dictis ecclesiis uigore presencium prebendam aliquam non acceptauerit nec de illa sibi prouideri fecerit/ extunc in eisdem ecclesiis canonicus esse desistat/ decernentes irritum et inane si secus actum fuerit in premissis/ ♦ Nos insuper si dictus Elauus ad hoc (---) date presencium eidem Elauo ad hoc reperto ydoneo canonicatus dictarum ecclesiarum contulissemus et prebendas si que in ecclesiis ipsis tunc uacabant uel cum uacarent quas idem Elauus ut prefertur duceret acceptandas/ conferendas eidem Elauo post acceptacionem huiusmodi donacioni apostolice cum interposicione decreti duxissemus specialiter reseruandas/ ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum tertiodecimo kalendas aprilis anno quintodecimo/

1. ..] = Laurencio . 2. dictum procuratorem] rettet fra procuratorem suum ad hoc legitime constitutum Aa. 3. ..] = Petro . 4. ..] = Eskillo . 5. prefatum Elauum] tilf. i marg., signeret Iac. Aa.

Oversættelse

Bonifacius o. s. v. til sin elskede søn, abbeden i Ringsted kloster, Roskilde stift, hilsen o. s. v. Vi anser det for sømmeligt o. s. v.1) Idet vi derfor ønsker at omfatte vor elskede søn Elav Tuesen, præst, udstyret med et evigt beneficium ved kirken i København, Roskilde stift, hvem man i sin tid, som han forsikrer, med apostolisk myndighed har givet dispensation til, at han, uanset den mangel ved fødselen, som han lider under, ved at være født af en ugift mand og en ugift kvinde, kunne forfremmes til alle hellige grader og besidde et kirkeligt beneficium, selv om det var forbundet med sjælesorg, og som, idet han efter denne dispensation blev forfremmet til præst, opnåede et evigt kirkeligt beneficium ved nævnte kirke, og som er mangfoldigt ( - - - )1) prøvet ham finder nævnte Elav egnet hertil - hvorom vi bebyrder Din samvittighed - med vor myndighed ved provision giver samme Elav et kanonikat ved nævnte kirke i København og et andet ved kirken i Ribe med fuld kanonisk ret og skaffer denne Elav eller hans befuldmægtigede i hans navn anerkendelse som kannik og broder i hver enkelt af samme kirker efter at have anvist ham plads i koret og sæde i kapitlet ved enhver af disse kirker med nævnte fulde ret. Hvis en præbende ved fornævnte kirke i København og en anden ved fornævnte kirke i Ribe for tiden er ledige, eller når de på een gang eller efter hinanden bliver ledige, og nævnte Elav selv eller ved sin nævnte befuldmægtigede inden en måneds forløb, efter at han eller samme befuldmægtigede har fået kendskab til deres ledighed, beslutter at godtage dem, skal Du efter denne godtagelse med samme myndighed reservere dem for Din overdragelse til samme Elav, at overdrage med al deres ret og tilbehør. Du skal strengt forbyde vore ærværdige brødre (Peder), biskop af Roskilde, og (Eskil), biskop af Ribe, og vore elskede sønner kapitlerne ved nævnte kirker og den eller dem, under hvem overdragelsen, provisionen, præsentationen af eller al anden rådighed over præbenderne ved samme kirker i fællesskab eller hver for sig hører, i mellemtiden, også før samme godtagelse, at driste sig til på nogen måde at tage bestemmelse om disse præbender undtagen efter at have bragt i sikker erfaring, at fornævnte Elav eller hans befuldmægtigede ikke har villet godtage dem, og skal lige så vel med fornævnte myndighed overdrage og anvise samme Elav disse præbender, som Du reserverer, hvis sådanne som fornævnt er ledige, eller når de bliver ledige, med ovennævnte ret og tilbehør. Du skal personligt eller ved en eller flere andre med samme myndighed indføre samme Elav eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte præbender og deres omtalte ret og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen og sørge for, at der fuldt ud svares denne Elav eller nævnte befuldmægtigede for ham af samtlige frugter, indtægter, indkomster, rettigheder og oppebørsler af disse kanonikater og præbender, idet Du ( - - - )1) sædvaner ved disse kirker, selv om de er bekræftede (- - - )1) anerkendt som kanniker ved nævnte kirker eller gør påstand om anerkendelse eller af nævnte sæde eller dets legater har fået særskilt brev på, at de skal have provision på kanonikater og præbender ved disse kirker, eller almindeligt brev ( - - - )1). Det er nemlig vor vilje, at fornævnte Elav frem for alle disse - dog med undtagelse af dem, der med vor myndighed er optaget i disse kirker eller har ventebrev på præbender sammesteds - skal have fortrinsret til at opnå nævnte præbender, men at der ikke derved må gøres nogen indskrænkning i deres ret til at opnå andre kanonikater og præbender ved disse kirker eller beneficer; (Din overdragelse skal endvidere gælde), uanset om fornævnte biskopper og kapitler eller hvilke som helst andre ( - - - )1), og at kanonikater og præbender ved disse kirker eller andre ( - - - )1), og at kanonikater og præbender ved disse kirker eller andre ( - - - )1) særlig omtale sted; (Din overdragelse skal også gælde), hvis fornævnte Elav ikke har været til stede for at aflægge den sædvanlige ed på at ville overholde disse kirkers bestemmelser og sædvaner, når blot han i sin fraværelse lader en egnet befuldmægtiget aflægge den, og når han kommer til disse kirker, gør det i egen person. Thi vi giver med fornævnte myndighed ved dette brevs ordlyd af en særlig nåde samme Elav dispensation til, at han kan modtage og beholde disse kanonikater og præbender, hvis de skulle blive overdraget ham i kraft af dette brev og ganske enkelt afstå dem på een gang eller efter hinanden som følge af bytte eller iøvrigt og ligeledes frit og uhindret i det eller de afståedes sted modtage og beholde et andet eller andre lignende eller ikke lignende kirkeligt beneficium eller kirkelige beneficier, selv om det ene af dem er forbundet med sjælesorg, uanset fornævnte mangel og konciliet i Poitiers og alle andre apostoliske bestemmelser samt nævnte og andre kirkers, i hvilke disse beneficier muligvis måtte være, herimod stridende bestemmelser og sædvaner, selv om de er bekræftede ved ed, apostolisk stadfæstelse eller hvilken som helst anden bekræftelse. Og desuden er det vor vilje, at samme Elav efter fem års forløb, at regne fra dette brevs udstedelsesdag, ikke kan godtage nogen præbende i kraft af dette og ikke kan lade sig den give ved provision, og at Elav, hvis man overdrager samme disse kanonikater, og han ikke i løbet af disse frem år godtager nogen præbende ved nævnte kirker i kraft af dette brev og ikke lader sig den give ved provision, fra da af skal afstå fra at være kannik ved samme kirker, idet vi erklærer det ugyldigt og magtesløst, hvis der bliver handlet anderledes angående det fornævnte. Hvis man desuden finder nævnte Elav egnet ( - - - )1) udstedelsesdag havde overdraget samme Elav, der var fundet egnet hertil, kanonikater ved nævnte kirker, og, hvis sådanne præbender da var ledige i nævnte kirker, eller når de blev ledige, og samme Elav som fornævnt ville godtage dem, ved en afgørelses mellemkomst særligt havde ladet dem reservere til apostolisk overdragelse til samme Elav efter denne godtagelse. Givet ved S. Pietro i Rom den 20. marts i vort (pontifikats) femtende år.