[1404]. 16. april . Westminster


Kong Henry 4. af England pålægger embedsmændene i the Exchequer at afregne med magister Richard Derham vedrørende dennes udgifter i forbindelse med de dansk-engelske ægteskabsforhandlinger

Tekst efter A

Tekst

Henri par la grace de dieu roy Dengleterre et de France et seignur Dirlande\ as tresorer barons et chamberlains de nostre eschequer saluz\ ♦ Nous vous mandons que vous acontez duement ouesque nostre ame clerc mestre RichardeDerham par son serement du viage quil fist nadgairs en nostre seruice. alant en nostre message as parties de Swece. Denmarke. et Norweye pur y traitier depar nous come nostre ambassiatour. par vertue de noz lettres patentes a lui et as autres en faites desouz nostre grant seal. du mariage affaire parentre nostre treschiere et tresame filz le prince. et la soere du roy de Denmarke/ et aussi parentre mesme le roy. et nostre tresamee fille. Phelippe allouant au dit mestre Richarde pur tout le dit viage. du iour quil departist de nostre citee de Londres par celle cause tanque a son retour illoeques aucieux gages le iour/ come ont este allouez as autres noz ambassiatours de son estat alantz semblablement en nostre message as dictes parties auant ces heures ensemblement ouesque coustages resonables pur ses passage et repassage de la meer.♦ Et de ce que serra trouez par nous resonablement estre duz au dit mestre Richarde par le dit aconte\ outre la somme de cynquante liures par lui receuees a la receite de nostre dit eschequer dapprest sur ses ditz gages a ce quil dit. vous auantditz tresorer et chamberlains lui facez faire paiement de nostre tresor\ ♦ Donne souz nostre priue seal a Westminster. le xvi. iour daurille lan de nostre regne quint.

Oversættelse

Henrik, af Guds nåde konge af England og Frankrig og herre over Irland, til skatmesteren, baronerne og kammerherrerne for Vort skatkammer. Vi befaler, at I med højtærede magister Richard Derham under edsaflæggelse og på behørig vis afregner for den rejse, som han for nylig foretog i Vor tjeneste, da han tog på sendefærd til Sverige, Danmark og Norge for her i Vort navn som Vor udsending og i henhold til Vort med Vort store segl forsynede, for ham og alle andre åbne brev at forhandle om de kommende bryllupper, henholdsvis mellem prinsen, Vor højtærede søn, og kongen af Danmarks søster og mellem samme konge og Vor højtærede datter Filippa. I bedes give magister Richard vederlag for denne rejse, fra og med den dag, hvor han forlod London i førnævnte ærinde, til den dag, han kom tilbage til samme sted, på grundlag af den (aucieux = ?) dagløn, som er blevet givet til Vore andre udsendinger af samme stand, der på lignende måde har været på sendefærd til disse egne før denne stund. Dertil medregnes rimelige udgifter i forbindelse med hans overfarter frem og tilbage over havet. Som skatmester og kammerherrer bedes I udbetale af Vort skatkammer det beløb, som Vi vil finde rimeligt at fastlægge som tilgodehavende for magister Richard i henhold til ovennævnte regnskab, fratrukket en sum på 50 pund, som han har modtaget ved Vort skatkammers udbetalingskontor som lønforskud, ifølge hans udsagn. Givet under Vort personlige segl i Westminster den 16. april i Vort 5. regeringsår.