Tekst efter Aa
Ericus, dei gratia regnorum Dacie, Swecie, Noruegie, Sclauorum Gothorumque rex et dux Pomeranie, Iuciam inhabitantibus salutem et gratiam ♦ Mandamus heredibus Nicholai dicti Slæt, ut latoribus presentium, preposito et capitulo ecclesie cathedralis Wibergensis, bona omnia et singula in Siælflo[1] Fleskom herret sita infra x dies iuxta literas[a] suas apertas super hoc confectas disbrigare et appropriare non[2] omittant, prout in literis suis apertis tenentur obligati ♦ Datum Randrusii anno domini mcdo sexto sabbato proximo post festum corporis Christi nostro ad causas sub sigillo teste Iohanne Swenonis[3] Bryms iustitiario nostro.
Erik, af Guds nåde konge af rigerne Danmark, Sverige og Norge, de venders og goters, samt hertug af Pommeren, hilsen og nåde til indbyggerne i Jylland. Vi pålægger arvingerne efter Niels, kaldet Slet, at de i overensstemmelse med deres åbne brev provsten og kapitlet ved domkirken i Viborg, alt det gods i Sejlflod, Fleskum herred, sådan som de er forpligtet ved deres åbne brev. Givet i Randers i det Herrens år 1406 lørdagen efter Kristi legems fest under vort rettertingssegl med Jens Svendsen Brims, vor justitiar, som vidne.