1410. 17. april. Lundegård


Ærkebiskop Jakob af Lunds testamente.

Tekst efter A, lakunerne udfyldt efter Aa

Tekst

In nomine patris et filii et spiritus sancti amen ♦ Cum secundum mire paciencie uirum beatum Iob homo natus de muliere breui uiuens tempore repletur multis miseriis qui quasi flos egreditur et conteritur et fugit uelud umbra et numquam in eodem statu permanet[a] in parentum pudore concipitur et cetera mundum ingreditur a uilibus ortum inchoando dein progreditur in labore mundi tempestatibus fluctuando. sed tandem in dolore egreditur cum uermibus habitando. auis. enim ad uolandum nascitur et homo ad laborandum unde psalmus. exibit homo ad opus suum et ad operacionem suam usque ad uesperam. ad uesperam[b] demorabitur fletus. sed benedictus deus ad matutinum consurgit leticia[c]. et quia milicia est uita hominis super terram[d] et secundum beatum Paulum et[1] Augustinum non habemus hic ciuitatem ruentem sed futuram inquirimus[e] tanto magis ac prudenter huius seculi caduci ciuitatem manentem[2] exstat transeundum ut homo ad eterne felicitatis perueniat ciuitatem mane[ntem]. ♦ Hiis igitur consideratis. nos Iacobus dei gracia archiepiscopus Lundensis Swecie primas et apostolice sedis legatus. etsi corpore debilis mente tamen sanus. testamentum nostrum et ultimam uoluntatem de bonis nobis a deo collatis ordinamus et condimus in hunc modum. ♦ Primo ecclesie sancti Laurencii Lundis in qua nostram eligimus sepulturam xx marcas argenti. item domino nostro karissimo domino Erico regi Dacie etcetera unum cornu argenteum dictum gripsklo[3] et annulum et annulum aureum[4] cum lapide saphirio. item domine nostre graciose domine regine Margarete i ciphum argenteum. i anulum aureum cum saphiro et i caballum. item domine nostre Philippe i cornu deauratum[5] dictum gripsklo[6] et i anulum cum saphiro item domino Petro episcopo Roskildensi i anulum cum ymagine crucifixi. item successori nostro disponimus et damus pro mensa archiepiscopali ix[7] lances argenteas ii [8] parua salseria ii [9] pelues argenteas et i[10] magnum nap argenteum quod domina Margareta regina dedit mense archiepiscopali ii [11] amphoras argenteas Nesby et Nesby et Nesbylom [12] cum eorum adiacenciis. item xi chratheres argenteos dictos [13] skale cum ii [14] yrtekar de argento. item damus altari nostro. in ecclesia Lundensi constructo. omnia bona que redemimus de domino Nicolao Yuari milite iacencia in Linby [15] VemundehøysheretVemundehøysherret[16] edificata et desolata. i curiam in Sandagra de qua curia pro pensione datur marca argenti omnia bona nostra in ØØnarp [17] Tulestorp [18] et VestrevemunndehøVestrevemundehøy [19] . item i curiam in VggløUggløse [20] . molendinum LaremøLaremøle[21] et magnam curiam nostram. in MalmøMalmøye [22] quam emimus a domino Folquino preposito Lundensi. item pro anniuersario nostro in choro Lundensi in choro Lundensi annuatim [23] tenendo iii[24] curias in Borby quas emimus de Olauo Twessun de Eegby. item monasteriis Lundis predicatorum. minorum. omnium sanctorum. predicatorum in Aws [25] . minorum in Ystat [26] predicatorum in Helsingborgh [27] . minorum in Threleborgh [28] . Becceskow [29] ØØuith [30] . Twmmarp[31] Herizwathe[32] Byringe [33] . Bosie. monialium Lundis. predicatorum Halmstathe et monasterio Aas cuilibet istorum monasteriorum marcam argenti. item in domibus infirmiorum leprosorum Lundis Aws[34] Ystath Twmmarp cuilibet ipsorum marcam Lybicensem inter infirmos deuidendam. item domino Iohanni Oolssun militi i nigrum gradarium quem dedit nobis dominus Roskildensis et i annulum aureum in quo crucifixus habetur. item domino Beroni Oolsun i annulum aureum. uxori sue anulum aureum. item domino Lydero Cabel annulum aureum cum dyamante. uxori sue annulum aureum cum ymagine beate uirginis. item domino Absaloni Anderssun annulum aureum. uxori sue annulum aureum [35] . item domine Iese matertere[36] nostre langam [37] tunicam subductam cum uariis. item domino Hinrico Da anulum aureum uxori sue cornu deargentatum. item domino Alberto langam[38] togam subductam cum marthskin[39] . uxori sue annulum aureum. item domino Thrugo Has i nap deauratum et uxori i paruum nap deauratum. i[tem] domino Hinrico Ierardi i nap de argento et i ciffum deauratum. item domino Habrahe annulum aureum et uxori sue annulum aureum. item Hermano Ørz equicium nostrum [..] in [..] p[..] gl[..] argenteum [40] . uxori sue ciffum argenteum cum pede. item Laurencio x marcas argenti. uxori sue i anulum aureum item Steen Basse i cornu deargentatum et uxori sue <i annulum aureum> item Petro Steen i ciffum argenteum cum Ueronica et uxori sue ii cratheres argenteos. item domine Cicilie de Harebyerghe i annulum <aureum item cuilibet> prelatorum ecclesie <nostre Lundensis i nobilum> item domino Petro Dwe i nobilum item domino Iacobo officiali nostro i nobilum. item domino M<ichaeli> Thuronis i nobilum item cuilibet canonicorum i florenum Wngarilem <item sacriste florenum Ungarilem item custodi chori i> florenum Vngarilem. item domino Iohanni Iacobi iuniori florenum vngarilem cuilibet uicario i solidum grossorum. item domino Benedicto priori monialium i nobilum. item cuilibet e<cclesiarum parrochialium Lundis i> marcam Lybicensem. item Tuloni Bøge ii marcas argenti. item Nicolao Kanuti aduocato nostro cratherem argenteum. item Cristiarno promo nostro i nobilum. item Iohanni H<enichini Ty>Ty]rgillo [41] Petri et Arnesto cuilibet florenum Vngarilem. item Ierardo [42] Petri sororio nostro quinque bicaria argentea que pater suus dedit nobis. item Hinrico qui est in fisco nostro <xi>i marcas argenti cui eciam tenemur in xviii marcis argenti. item cuilibet presbitero parochiali Lundis ɉ[43] solidum grossorum. item Paulo Dyegn BorunBorundeholmis [44] equicium nostrum quod emimus a Twone Nicolai una cum anulo cum saphiro. item Iohanni Laghessun x marcas argenti cum anulo aureo et uxori sue annulum aureum. item Olauo Ienssun[45] iiiior nobilos cum annulo aureo et uxori sue annulum aureum. item domino Hartvico Lang i gradarium quem habuit Aosie item ymagini beate Marie uirginis in medio pauimenti ecclesie nostre Lundensis crucem nostram auream cum cathenis. item cuilibet castrensium in Hammershws iii marcas argenti. item cuilibet ministro parochiali Lundis vi grossos. item cuilibet pauperi mendicanti Lundis iiiior grossos item domino Laurencio militi seruitori nostro i nigrum gradarium quem nobis dedit Paulus Dyegn et i nobilum. item domino Iohanni Nicolai i nobilum. item domino Hermanno i paruum librum decretalium item Mathie Andree i nobilum. item Cristiarno KløKløf[46] i nobilum. item Benedicto Thrugilli in fisco nostro i nobilum item Hinz Kok i florenum Vngarilem. item cuilibet ecclesie per Scaniam prius non nominate iiiior grossos. ♦ Exsequtores testamenti huius et nostre ultime uoluntatis constituimus facimus et ordanimus infrascriptos uidelicet dominos Hinricum Ierardi[47] et Thrugotum Haas milites Hermannum ØØrz[48] armigerum et dominos Iohannem Iacobi decanum et Petrum Dwe canonicum ecclesie nostre Lundensis. supplicantes instantissime ac eorum consciencias onerantes ut in premissis ita se exhibeant sicut in districti iudicii examine uoluerint et habeant respondere ♦ In cuius rei testimonium secretum nostrum una cum sigillis exequtorum nostrorum predictorum presentibus est appensum. ♦ Datum in curia Lundensi anno mocdodecimo feria quinta proxima post Tyburti et Ualeriani martirum. Istis

Istis tenemur indtil Lybicensibus [49] Petro Knøkel in [50] Gripswald lxvii marcis Sundensibus

Item Eyler van der Mølæ iiiior marcis argenti item i marca Sundensi cum xii albis

Item Thideke Hoppe l. marcis Sundensibus Item Regnardo van Lutten xxiiiior marcis Lybicensibus

Item Boo Hinzesun x marcis Lybicensibus

Item ecclesie sancti Lucii Roskildis. l marcis Lybicensibus

1. et] mgl. Aa. 2. ciuitatem manentem] manentem ciuitatem Aa. 3. gripsklo] gribsklo Aa. 4. et annulum aureum] tilf. i marg. A, et unum annulum aureum Aa. 5. deauratum] deargentatum Aa. 6. gripsklo] gribsklo Aa. 7. ix] nouem Aa. 8. ii ] duo Aa. 9. ii ] duo Aa. 10. i] unum Aa. 11. ii ] duas Aa. 12. Nesby et Nesbylom ] Næsby et Næsbyholm Aa. 13. dictos ] dictas Aa. 14. ii ] duobus Aa. 15. Linby ] Lyndby Aa. 16. Vemundehøysherret] Wemundehøgsherret Aa. 17. Ønarp ] Ønørp Aa. 18. Tulestorp ] Tulesthorop Aa. 19. Vestrevemundehøy ] Wæstre Wamundehoy Aa. 20. Uggløse ] Luggløse Aa. 21. Laremøle] Loremøllæ Aa. 22. Malmøye ] Malmoye Aa. 23. in choro Lundensi annuatim ] annuatim in choro Lundensi Aa. 24. iii] tres Aa. 25. Aws ] Aos Aa. 26. Ystat ] Ystath Aa. 27. Helsingborgh ] Hælsinborg Aa. 28. Threleborgh ] Træleborgh Aa. 29. Becceskow ] Beckeskoug Aa. 30. Øuith ] Øwith Aa. 31. Twmmarp] Tummrap Aa. 32. Herizwathe] Hæritzwade Aa. 33. Byringe ] Byrdinge Aa. 34. Aws] Aos Aa. 35. item domino Lydero Cabel annulum aureum cum dyamante. uxori sue annulum aureum cum ymagine beate uirginis. item domino Absaloni Anderssun annulum aureum. uxori sue annulum aureum ] mgl. Aa. 36. matertere] martertere A. 37. langam ] = longam, longam Aa. 38. langam] = longam, longam Aa. 39. marthskin] martskin Aa. 40. item domino Habrahe annulum aureum et uxori sue annulum aureum. item Hermano Ørz equicium nostrum [..] in [..] p[..] gl[..] argenteum ] mgl. Aa. 41. Ty]rgillo ] Trugillo Aa. 42. Ierardo ] Gerardo Aa. 43. ɉ] i Aa. 44. Borundeholmis ] Borneholmis Aa. 45. Ienssun] herefter overstreget cui A. 46. Kløf] Kles Aa. 47. Ierardi] Gerardi Aa. 48. Ørz] Orz Aa. 49. Istis tenemur indtil Lybicensibus ] mgl. Aa. 50. in ] herefter overstreget Grasp A.
a. homo natus de muliere breui uiuens tempore repletur multis miseriis qui quasi flos egreditur et conteritur et fugit uelud umbra et numquam in eodem statu permanet] Iob 14, 1-2. b. exibit homo ad opus suum et ad operacionem suam usque ad uesperam. ad uesperam] Psal. 103, 23. c. ad matutinum consurgit leticia] Psal. 103, 23. d. milicia est uita hominis super terram] Iob 7, 1. e. non habemus hic ciuitatem ruentem sed futuram inquirimus] Ad Hebr. 13, 14; Augustin, De civitate dei.

Oversættelse

I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn, amen. Da ifølge den hellige Job, en mand af vidunderlig tålmod, mennesket, født af en kvinde, kun lever kort, og dets liv er opfyldt af megen elendighed, idet det visner hen som en blomst, hentæres og flygter som en skygge og ingensinde forbliver i samme tilstand, undfanges med skamfølelse af forældrene o.s.v., træder ind i verden og begynder sin tilblivelse fra ringe kår, gør fremskridt i møje og omtumles af verdens storme, men omsider går bort under smerter for at tage bolig blandt orme, thi fuglen fødes til at flyve og mennesket til at arbejde, hvorfor det hedder i salmen: Mennesket vil gå ud til sit arbejde og til sit dagsværk indtil aften, men ved aftenstid venter gråd ham, men velsignet være Gud, ved morgenstunden rejser glæden sig; og eftersom menneskets liv er et liv i felten her på jorden, og vi ifølge den hellige Paulus og Augustin ikke har vort blivende borgerskab her, men søger vort fremtidige, desmere bør man klogt forbigå denne faldefærdige verdens forgængelige borgerskab, for at mennesket kan nå til evig lykkes blivende borgerskab. Med dette for øje ordner og opsætter vi Jakob, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sveriges primas og det apostoliske sædes legat, skønt skrøbelig af legeme, så dog sund på sjælen, vort testamente og sidste vilje angående det gods, der er tilstået os af Gud. For det første til Sankt Laurentii kirke i Lund, i hvilken vi vælger vor grav, 20 mark sølv, fremdeles til vor meget kære herre, hr. Erik, Danmarks konge o.s.v., et sølvhorn, kaldet gribsklo og en guldring med en safir, fremdeles til vor nådige frue fru dronning Margrete et sølvbæger, en guldring med safir og en hest, fremdeles til vor frue dronning Filippa et forgyldt horn, kaldet gribsklo, og en ring med safir, fremdeles til hr. Peder, biskop af Ribe, en ring med et billede af den korsfæstede, fremdeles stiller vi til rådighed for og giver vor efterfølger til det ærkebiskoppelige bord ni sølvskåle, to små saltkar, to sølvskåle og et stort sølvbæger, som fru dronning Margrete har givet det ærkebiskoppelige bord, to sølvdunke, Näsby og Näsbyholm med deres tilliggender, fremdeles giver vi vort alter, opført i Lundekirke, alt det gods, som vi har indløst fra hr. Niels Ivarsen, ridder, og som ligger i Lindby i Vemmenhögs herred, bebygget og øde, 1 gård i Sandåkra, af hvilken gård der i afgift ydes en mark sølv, alt vort gods i Önnarp, Tullstorp og Västra Vemmenshög, fremdeles en gård i Igelösa, Låremölla og vor store gård i Malmø, som var købt af hr. Folkvin, provst i Lund, fremdeles til afholdelse af vor årtid i Lundekor tre gårde i Borgeby, som vi har købt af Oluf Tuesen af Ekeby, fremdeles til dominikanernes, franciskanernes og allehelgens klostrene i Lund, til dominikanernes kloster i Åhus, til franciskanernes i Ystad, til dominikanernes i Helsingborg, til franciskanernes i Trelleborg, til Bäckaskog kloster, Övid kloster, Tommarp kloster, Herrevad kloster, Börringe og Bosjö kloster, nonneklostret i Lund, dominkanernes kloster i Halmstad og klostret i Ås, til ethvert af disse klostre en mark sølv, fremdeles til spedalskhedshusene i Lund, Åhus, Ystad, Tommarp, til ethvert af disse en mark lybsk til fordeling blandt de syge, fremdeles til hr. Jens Olufsen, ridder, en sort pasganger, som hr. biskoppen af Roskilde har givet os, og en guldring, på hvilken der findes et krucifiks, fremdeles til hr. Lyder Kabel en guldring med en diamant, til hans hustru en guldring med et billede af den hellige jomfru, fremdeles til hr. Aksel Andersen en guldring, til hans hustru en guldring, fremdeles til fru Gese vor moster, en lang kjortel, foret med pelsværk, fremdeles til hr. Henrik Daa en guldring, til hans hustru et forsølvet horn, fremdeles til hr. Albert en lang kappe, foret med mårskind, til hans hustru en guldring, fremdeles til hr. Trued Has et forgyldt bæger og til hans hustru et lille forgyldt bæger, fremdeles til hr. Henrik Gertsen et bæger af sølv og et forgyldt bæger, fremdeles til Herman Ørz vort stod i [...]1) af sølv, til hans hustru et sølv bæger med fod, fremdeles til Lars ti mark sølv, til hans hustru en guldring, fremdeles til Sten Basse et forsølvet horn og til hans hustru en ring af guld, fremdeles til Peder Steen et sølvbæger med en fresmstilling af Veronika og til hans hustru to sølvbægre, fremdeles til fru Cecilie af Hardeberga en ring af guld, fremdeles til hver af vor Lundekirkes prælater en nobel, fremdeles til hr. Peder Due en nobel, fremdeles til hr. Jakob, vor official, en nobel, fremdeles til hr. Mikkel Turesen en nobel, fremdeles til enhver af kanikkerne en ungarsk gylden, fremdeles til sakristanen en ungarsk gylden, fremdeles til korets vogter en ungarsk gylden, fremdeles til hr. Jens Jakobsen den Yngre en ungarsk gylden, til hver vikar en skilling grot, fremdeles til hr. Bent, prior i nonneklostret, en nobel, fremdeles til enhver sognekirke i Lund en mark lybsk, fremdeles til Tule Bøge to mark sølv, fremdeles til Niels Knudsen, vor foged, et sølvbæger, fremdeles til Kristian, vor skaffer, en nobel, fremdeles til Jens Hennekesen, Troels Pedersen og Ernst en ungarsk gylden hver, fremdeles til Gert Pedersen, vor svoger, fem sølvbægre, som hans fader har givet os, fremdeles til Henrik, som er ved vor kasse, tolv mark sølv, hvem vi også skylder 18 mark sølv. Fremdeles til Povl Degn fra Bornholm vort stod, som vi har købt af Tue Nielsen tillige med en ring med safir. Fremdeles til Jens Lavesen ti mark sølv med en guldring og til hans hustru en guldring. Fremdeles til Oluf Jensen fire nobler med en guldring og til hans hustru en guldring. Fremdeles til hr. Hartvig Lang en pasganger, som han fik i Åhus, fremdeles til den hellige jomfru Marias billede midt i gulvet i vor Lunde kirke vort guldkors med lænke. Fremdeles til enhver beboer af borgen Hammershus tre mark sølv. Fremdeles til enhver sognevikar i Lund seks groter. Fremdeles til enhver fattig tigger i Lund fire grot. Fremdeles til hr. Lars, ridder, vor tjener, en sort pasganger, som Povl Degn har givet os, og en nobel. Fremdeles til hr. Jens Nielsen en nobel. Fremdeles til hr. Herman en lille bog Dekretaler. Fremdeles til Mats Andersen en nobel. Fremdeles til Kristian Kløf en nobel. Fremdeles til Bent Troelsen ved vor kasse en nobel. Fremdeles til Hinz Kok en ungarsk gylden. Fremdeles til enhver kirke i Skåne, som ikke tidligere er blevet nævnt, fire groter. Til eksekutorer af dette testamente og vor sidste vilje indsætter, udnævner og forordner vi nedennævnte, nemlig herrerne Henrik Gertsen og Trued Has, riddere, Herman Ørz, væbner, og herrerne Jens Jakobsen, dekan, og Peder Due, kannik ved vor kirke i Lund, idet vi på det indstændigste bønfalder dem og overlader til deres samvittighed, at de ved ovenstående forholder sig således, som de vil og kan svare dertil ved den strenge dommers prøvelse. Til vidnesbyrd herom er vort sekret tillige med vore førnævnte eksekutorers segl hængt under dette brev. Givet i vor Lundegård i det Herrens år 1410 torsdagen næst efter martyrerne Tiburtius' og Valerianus' dag. Fremdeles skylder vi Peder Knøkel i Greifswald 57 mark stralsundsk. Fremdeles Ejler van der Mølæ fire mark sølv, fremdeles en mark og tolv hvid stralsundsk. Fremdeles Tideke Hoppe 50 mark stralsundsk. Fremdeles Reiner van Lutten 50 mark stralsundsk. Fremdeles Bo Henzesen 10 mark lybsk. Fremdeles til Sankt Lucius' kirke i Roskilde 50 mark lybsk.