1410. 28. september.


Walter van Woytyn, borger i Brügge, kvitterer dronning Margrete for 145 nobler, som han har fået udbetalt for det gods, der blev beslaglagt ved Norges kyst.

Tekst efter A.

Tekst

Ich Wolter van Woytyn borgher to Brügge jn Vlandern bekenne openbar an dessem breue vor allen den ghennen de en horen edder seen dat ich entfangit vnde vpgeboret hebbe hůndert vnde vertigh vnde viif nobelen van der hoghgebornen vůrstynnen vrowen Marghreten mit godes gnaden konynginnen vnde koning Waldemars dochter vor dat vlamsche gůd my vnde anderen vlaminge to behorende dat beschepet was jn deme schepe Tideman Grawen dat nů in dissem jare by norweghen rosterit wart jn welkem schepe och skotzsk gůd was van welkem vlamschen gůde ich Wolter van Woytyn vorbenomed mit mynen erfuen de vorbenomede hochgebornen vůrstynne konynginne Marghrete vnde ere erfuen vnde nakomlingen vor alle ansprake vnde namanynge gentzliken schadelo{e}s holden wil vor my vnde vor allen anderen vlamynge vnde weret zake dat jenighe namanynge dar vmme scheghe alse vor screwen ys vmme dat vorbenomede vlamsche gůd van jenighen vmme dat vorbenomede vlamsche gůd van jenighen vlamyngen so love ich Wolter vorbenomed vor my vnde mynen erfuen vnde mynen sellescapp de vorbenomede hoghgebornen konynginne Margrete vnde eren erfnamen vnde nakomelingen gentzliken schadelo{e}s vnde no{e}tlos dar vor to beholdende vnde to benemende. Were it och zake dat ich er der manynge nicht benemen konde so wil ich vnde schal er edder ere erfuen edder nakomelynge de vorbenomede hundert vnde vertigh vnde viif nobelen wedder gheuen wol to danke wan ich edder myne erfuen des vormanet werden van der vorbenomeden hoghgebornen konynginne Margreten edder eren erfnamen edder nakomelingen mit boden edder myt breue sunder vůrder togheringe edder jenigherleye hülperede. Vnde to merer bewaringe so hebbe ich Wolter van Woytyn vorscreuen mynen jnghezeghel mit willen vnde mit witscop hangen laten vor dessen breue vnde to vůrder tůchnisse so hebbe ich den erbarn luden heren Jorden Pletzkow Hans Kropelin Drake vnde Sween Thorssen dat se ere ingezeghel hir mede vor hengen willet na dem male dat se jeghenwardighen vnde ower weren dat it jn allerleye mate also ghedegedinget vnde endit wart tůschen der vorbenomeden hoghebornen konynginnen Margreten vnde my vmme dat vlamsche gud alse vorscrewen steyt. Schreuen jn den jaren na godes bord verteynhundert an deme teynden jare sunte michels aůende des hilghen engels.

Oversættelse

Jeg Walter van Woytyn, borger i Brügge i Flandern erkender åbenbart ved dette brev for alle dem, der ser eller hører det, at jeg har modtaget og oppebåret 145 nobler fra den højbårne fyrstinde fru Margrete, dronning af Guds nåde og kong Valdemars datter, for det flamske gods, der tilhører mig og andre flamlændere, og som blev fragtet i Tideman Grawes skip, som blev beslaglagt ved Norge nu i dette år, i hvilket skib der også var skotsk gods, for hvilket flamske gods jeg, førnævnte Walter van Woytyn, med mine arvinger vil holde den førnævnte højbårne fyrstinde dronning Margrete og hendes arvinger og efterkommere helt skadesløse for alle slags krav og rykning fra mig og alle andre flamlændere, og skulle det ske, at der fra nogen flamlændere kom nogen rykning derfor, som det er skrevet ovenfor, vedrørende det flamske gods, så lover jeg, førnævnte Walter, for mig og mine arvinger og mit handelskompagni at holde den førnævnte højbårne dronning Margrete og hendes arvinger og efterkommere helt skadesløse og uanfægtelige. Men skulle det ske, at jeg ikke kunne fri hende for rykningen, så vil og skal jeg betale hende eller hendes arvinger eller efterkommere de førnævnte 145 nobler tilbage, når jeg eller mine arvinger bliver afkrævet det af den førnævnte højbårne dronning Margrete eller hendes arvinger eller efterkommere med bud eller med brev uden yderligere udsættelse eller nogen slags udflugter. Og til yderligere sikkerhed så har jeg Walter van Woytyn med vilje og vidende ladet mit segl hænge på dette brev og til yderligere vidnesbyrd så har jeg [bedt] de hæderlige folk Jordan Pleskow, Hans Kröperlin, Drage og Sven Torsen om at være til stede og nærværende, så det på al måde blev aftalt og besluttet på den måde, som det står skrevet, mellem den førnævnte højbårne dronning Margrete og mig angående det flamske gods. Skrevet i årene efter Guds fødsel 1400 i det 10. år den hellige engels sankt Mikkels aften.