| 51 |
1401. 26. marts. |
S. Pietro i Rom. |
Pave Bonifacius 9. pålægger ærkebiskoppen af Lund og
biskopperne af Tuy og Århus at indføre Jens Brynnekesen i
kantordømmet ved kirken i Roskilde.
Afskrift i de pavelige kopibøger.
På lignende måde1) til vore ærværdige brødre
Jakob, ærkebiskop af Lund, og biskopperne (..) af Tuy og Bo af Århus, hilsen o.s.v.
Det sædelige liv, den vandel og den rosværdige
retskaffenheds øvrige fortjenester og dyder, for hvilke vor
elskede søn Jens Brynnekesen, kannik i Roskilde, anbefales til
os ved troværdige o.s.v. 1). Derfor pålægger vi Eder,
brødre, ved apostolisk brev, at I alle tre eller to eller blot
en af Eder personlig eller ved en eller flere andre med vor
myndighed skal sørge for med al ret og tilbehør at overdrage og
anvise fornævnte Jens fornævnte kantordømme, der af os som
ovenfor omtalt er reserveret ham, hvis det som fornævnt er
ledigt ved handlingen eller iøvrigt på enhver måde eller fra en
hvilken som helst anden person eller ved, at en eller anden
frivilligt af egen drift har givet afkald på det ved fornævnte
sæde i hænderne på den, der har myndighed dertil, og det er
tilladt ved dette sæde af denne, der har samme myndighed, eller
ved vor forgænger - salig ihukommelse - pave Johannes 22.s
bestemmelse, som begynder: Forbandelsesværdig2), selv om
det har været ledigt så lang tid, at dets overdragelse ifølge
Laterankonciliets bestemmelser3) lovformeligt er hjemfaldet
til fornævnte sæde, eller dette kantordømme særligt er
reserveret for apostolisk rådighed, og der om det mellem nogle
svæver eller er en uafgjort strid i det apostoliske palads
eller andetsteds, hvis stilling det er vor vilje, skal anses
for udtrykt med dette brev, og den person, ved hvis handling
det sidst blev ledigt, har været fornævnte sædes kapellan,
nuntius, notar eller official iøvrigt eller indsamler eller
underindsamler af frugter og indkomster, der skyldes det
apostoliske kammer, eller scriptor4) eller abbreviator5)
af apostoliske breve eller apostolisk auditør eller i tjeneste
ved fornævnte sæde eller hos en af vore ærværdige brødre, den
hellige romerske kirkes kardinaler. I skal fremdeles indføre
ham eller hans befuldmægtigede i hans navn i rettigheder og
tilbehør og forsvare ham efter indførelsen, idet enhver
besidder og er fjernet derfra, og sørge for, at nævnte Jens
eller hans befuldmægtigede for ham, som det er skik, tilstedes
til samme kantordømme, og for, at der fuldt ud svares ham alle
frugter, indtægter, indkomster, rettigheder og oppebørsler af
dette kantordømme, uanset såvel vor forgænger - salig
ihukommelse - pave Bonifacius 8.s som alle andre herimod
stridende apostoliske bestemmelser og alt det ovenfor anførte
eller uanset, om samme biskop og kapitel eller hvilke som helst
andre i fællesskab eller hver for sig har fået bevilget af
samme sæde, at de ikke skal kunne rammes af interdikt,
suspension eller bandlysning ved et apostolisk brev, som ikke
fuldstændigt, udtrykkeligt og ord til andet omtaler den
bevilling, idet I med vor myndighed skal tugte dem, der sætter
sig op herimod, under udelukkelse af appel. Givet som
ovenfor1).
1) jf. nr. **. - 2) jf. DRB. III nr. ** note 2.
- 3) jf. DRB. II 1 nr. 406 note 1. - 4) jf. DRB. III ** nr. **
note **. - 5) jf. DRB. III nr. ** note **.
© Copyright 2003, Det Danske Sprog- og Litteraturselskab