| 52 |
1401. 26. marts. |
S. Pietro i Rom. |
Pave Bonifacius 9. pålægger biskoppen af Roskilde at
reservere det kanonikat og den præbende ved kirken i Lund, der
blev ledige ved Jens Ovesens udnævnelse til biskop af Odense,
for Jens Pedersen, gejstlig i Lunds stift.
Afskrift i de pavelige kopibøger.
Bonifacius, biskop, Guds tjeneres tjener, til sin
ærværdige broder biskoppen af Roskilde hilsen og apostolisk
velsignelse.
Vi anser det for sømmeligt og passende, at det
apostoliske sæde viser sig nådigt over for dem, hvem deres egne
dyders fortjenester rosværdigt anbefaler dertil. Da nu vor
elskede søn Jens, udvalgt biskop af Odense, besad et kanonikat
og en præbende ved kirken i Lund, - således som han stadig
besidder dem -, på det tidspunkt, da han forfremmedes af os til
kirken i Odense, der da var ledig, og da de forhåbentlig om
kort tid bliver ledige, efter at samme Jens således er blevet
forfremmet og skal modtage indvielsens nådegave, og da vi
ønsker at omfatte vor elskede søn Jens Pedersen, gejstlige i
Lunds stift, som er mangfoldige anbefalet til os for sit
sædelige liv, sin vandel og sin retskaffenheds øvrige
fortjenester og dyder, med nådig gunst i betragtning heraf,
pålægger vi Dig, broder, ved apostolisk brev, at Du, hvis Du
efter omhyggeligt at have prøvet ham finder nævnte Jens
Pedersen egnet hertil, hvor vi bebyrder Din samvittighed, på
vor myndighed reserverer for Din rådighed fornævnte kanonikat
og præbende, hvis frugter, indtægter og indkomster, som denne
Jens Pedersen forsikrer, ikke overstiger seks mark sølv i årlig
værdi ifølge den almindelige indtægtsangivelse1), når de
måtte blive ledige som fornævnt eller ved udløbet af den tid,
der er fastslået i kanonisk ret2) angående indvielse af
biskopper eller iøvrigt på enhver måde, selv om det er ved den
udvalgte biskops død, at overdrage samme Jens Pedersen med al
ret og tilbehør. Du skal strengt forbyde vor ærværdige broder
ærkebiskoppen og vore elskede sønner kapitlet i Lund og den
eller dem, under hvem overdragelsen, provisionen,
præsentationen af eller al anden rådighed over nævnte kanonikat
og præbende i fællesskab eller hver for sig hører, at driste
sig til at træffe bestemmelser om fornævnte kanonikat og
præbende i modstrid med denne vor reservation. Du skal lige så
vel med vor myndighed overdrage og anvise samme Jens Pedersen
fornævnte kanonikat og præbende, når de måtte være ledige som
fornævnt, med fuld kanonisk ret og al ret og tilbehør, selv om
de er ledige ved handlingen eller iøvrigt på enhver måde eller
fra en hvilken som helst anden person eller ved, at en eller
anden har opnået et kirkeligt beneficium, der er overdraget med
apostolisk myndighed, eller ved, at en eller anden frivilligt
af egen drift har givet afkald på dem ved fornævnte sæde eller
uden for den romerske kurie ligeledes i nærværelse af en
offentlig notar og vidner, selv om de har været ledige på lang
tid, at deres overdragelse ifølge Laterankonciliets
bestemmelser3) lovformeligt er hjemfaldet til fornævnte
sæde, eller nævnte kanonikat og præbende særligt er reserveret
for apostolisk rådighed, og den person, ved hvis handling de
sidst blev ledige, har været nævnte sædes kapellan eller
official iøvrigt eller indsamler eller underindsamler af
frugter og indkomster, der skyldes det apostoliske kammer,
eller i tjeneste hos en af vore ærværdige brødre den hellige
romerske kirkes kardinaler. Du skal fremdeles personlig eller
ved en eller flere andre indføre samme Jens Pedersen eller hans
befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte
kanonikat og præbende og deres omtalte ret og tilbehør og
forsvare ham efter indførelsen, idet enhver ulovlig besidder er
fjernet derfra, og skaffe denne Jens Pedersen eller nævnte
befuldmægtigede for ham antagelse til denne præbende ved nævnte
kirke i Lund som kannik og broder efter at have anvist ham
plads i koret og sæde i kapitlet i nævnte kirke med nævnte
fulde ret og sørge for, at der fuldt ud svares ham alle
frugter, indtægter, indkomster, rettigheder og oppebørsler af
dette kanonikat og denne præbende, idet Du med vor myndighed
tugter dem, der sætter sig op herimod, under udelukkelse af
appel, uanset alle bestemmelser og sædvaner ved denne kirke i
Lund, der strider herimod, selv om de er bekræftede ved ed,
apostolisk stadfæstelse eller en hvilken som helst anden
bekræftelse, eller uanset om nogen med apostolisk eller hvilken
som helst anden myndighed er anerkendt som kannik ved samme
kirke i Lund eller gør påstand om anerkendelse eller af nævnte
sæde eller dets legater har fået særskilt brev på, at de skal
have provision på kanonikater og præbende ved denne kirke,
eller almindeligt brev om provision på kirkelige beneficier i
de egne, selv om man derved er skredet til forbud, reservation
og afgørelse eller er gået frem på nogen som helst anden måde.
Det er nemlig vor vilje, at samme Jens Pedersen frem for alle
disse skal have fortrinsret til at opnå nævnte kanonikat og
præbende, men at der ikke derved må gøres nogen indskrænkning i
deres ret til at opnå andre kanonikater og præbender eller
beneficier; (Din overdragelse skal endvidere gælde), uanset om
samme ærkebiskop og kapitel eller hvilke som helst andre i
fællesskab eller hver for sig har fået bevilget af samme sæde,
at de ikke skal være pligtige til anerkendelse eller provision
af nogen, og at de ikke skal kunne tvinges dertil eller rammes
af interdikt, suspension eller bandlysning, og at kanonikater
og præbender ved denne kirke eller andre kirkelige beneficier,
hvortil de i fællesskab eller særskilt har ret til
overdragelse, provision, præsentation eller anden rådighed af
enhver art, ikke skal kunne tildeles nogen ved provision ved
apostolisk brev, som ikke fuldstændigt, tydeligt og ord til
andet omtaler den bevilling; fremdeles uanset hvilken som helst
anden begunstigelse fra nævnte sæde, almindelig eller særlig,
hvilen ordlyd den så har, hvorved virkningen af den på nogen
som helst måde kan hindres eller blot opsættes, hvis nævnte
begunstigelse ikke tydeligt omtales eller i fuld udstrækning
optages i dette brev, og hvorom og om hvis fulde ordlyd der i
vort brev skal finde særlig omtale sted; (Din overdragelse skal
også gælde), hvis nævnte Jens Pedersen ikke har været til stede
for at aflægge den sædvanlige ed på at ville overholde denne
kirke i Lunds bestemmelser og sædvaner, når blot han i sin
fraværelse lader en egnet befuldmægtiget aflægge den, og når
han kommer til denne kirke, gør det i egen person. Men det er
vor vilje, at dette vort brev skal få sin fulde virkning, og vi
erklærer med dette brevs ordlyd med apostolisk myndighed ifølge
sikker viden, at det har været og er vor hensigt at have villet
og ville vise fornævnte Jens Pedersen alene og ingen anden,
hvilken dignitet, stilling, stand, grad, orden eller rang han
end indtager, nåde angående nævnte kanonikat og præbende under
nærværende eller enhver anden dags dato, og hvis man muligvis
skulle finde, at vi har tilstået eller befalet, at dette
kanonikat og denne præbende skulle gives til en anden eller
nogle andre ved provision, selv om de ved vort brevs myndighed,
der tidligere er udstedt for dem under enhver ordlyd eller
udtryksmåde, har godtaget fornævnte kanonikat og præbende, der
således er ledige som fornævnt, og de i kraft af samme brev har
ladet sig dem give ved provision, kasserer og ugyldiggør vi fra
nu af sådanne tilståelser, provisioner og befalinger og alt,
hvad der ligeledes er fulgt derefter, med fornævnte myndighed
og vil, at de skal være uden styrke eller betydning, og vi
erklærer, at dette vort brev, hvorved vi har befalet, at nævnte
kanonikat og præbende skulle gives fornævnte Jens Pedersen ved
provision som fornævnt, derefter skal stå ved magt og have sin
virkning, og at de kan og skal give ham ved provision, som om
disse tilståelser og befalinger, der som fornævnt var udstedt
af os til en anden eller nogle andre, ikke havde eksisteret
eller slet ikke var fremkommet, samt uanset vore fornævnte
forordninger og apostoliske bestemmelser og alt andet, der
strider herimod. Og hvis man desuden finder nævnte Jens
Pedersen egnet hertil som fornævnt, erklærer vi det derefter
fra nu af ugyldigt og magtesløst, om nogen med hvilken som
helst myndighed med eller uden vidne herom skulle forsøge at
handle anderledes i denne sag, ganske som om vi på dette brevs
udstedelsesdag ved en afgørelses mellemkomst havde befalet, at
man ved provision skulle give samme Jens Pedersen, der var
fundet egnet hertil, fornævnte kanonikat og præbende. Givet ved
S. Pietro i Rom den 26. marts i vort (pontifikats) tolvte år.
1) jf. DRB. III 2 nr. 18 note 4. - 2) **. -
3) jf. DRB. II 1 nr. 406 note 1.
© Copyright 2003, Det Danske Sprog- og Litteraturselskab