| 55 |
1401. 26. marts. |
S. Pietro i Rom. |
Pave Bonifacius 9. pålægger dekanen ved kirken i
København at reservere det kanonikat og den middelstore
præbende ved kirken i Roskilde, som Troels Troelsen besad, for
Erik Larsen, kannik sammesteds.
Afskrift i de pavelige kopibøger.
Bonifacius o.s.v. til sin elskede søn dekanen ved
kirken i København, Roskilde stift, hilsen o.s.v.
Vi anser det for sømmeligt (---)1) dertil. I sin
tid har vi ved provision ladet vor elskede søn Troels Troelsen,
kannik ved kirken i Roskilde, give et kanonikat og en større
præbende ved nævnte kirke, ved et andet af vore breve2), og
det var blandt andet vor vilje, at denne Troels, så snart han i
kraft af samme brev ukæret havde opnået den større præbende,
overhovedet skulle afstå den middelstore præbende ved samme
kirke, som han på det tidspunkt besad, således som han besidder
den, og som vi erklærede fra da af var ledigt, således som det
fuldstændigt indeholdes i dette brev. Da dette kanonikat og
denne middelstore præbende derfor af samme grund forhåbentlig
bliver ledige, og da vi ønsker at omfatte vor elskede søn Erik
Larsen, kannik i Roskilde, som er (---)1) heraf,
pålægger vi Dig, gode søn, ved apostolisk brev, at Du, hvis Du
efter omhyggeligt at have prøvet ham finder nævnte Erik egnet
hertil, hvorom vi bebyrder Dig samvittighed, på vor myndighed
reserverer for Din rådighed dette kanonikat og denne
middelstore præbende, hvis frugter, indtægter og indkomster,
som denne Erik forsikrer, ikke overstiger fire mark sølv i
årlig værdi ifølge den almindelige indtægtsangivelse3), når
de som fornævnt eller iøvrigt på enhver måde måtte blive
ledige, at overdrage samme Erik med fuld kanonisk ret og al ret
og tilbehør. Vi forbyder strengt vor ærværdige broder biskoppen
og vore elskede sønner kapitlet i Roskilde og den eller dem,
under hvem overdragelsen, provisionen, præsentationen af eller
al anden rådighed over dette kanonikat og denne middelstore
præbende i modstrid med denne vor reservation. Du skal lige så
vel med vor myndighed sørge for at overdrage og anvise samme
Erik dette kanonikat og denne middelstore præbende, når de er
ledige som fornævnt eller iøvrigt på enhver måde eller fra en
hvilken som helst anden person, med nævnte fulde ret og al ret
og tilbehør, selv om de har været ledige så lang tid, at deres
overdragelse ifølge Laterankonciliets bestemmelser4)
lovformeligt er hjemfaldet til fornævnte sæde, eller dette
kanonikat og denne middelstore præbende særligt er reserveret
for apostolisk rådighed, og den person, ved hvis handling de
sidst blev ledige, har været nævnte sædes kapellan, nuntius
eller official iøvrigt eller indsamler eller underindsamler af
frugter og indkomster, der skyldes det apostoliske kammer, når
blot der ikke på tidspunktet for dette brevs givelse ikke
særligt er søgt ret for nogen angående dem. Du skal fremdeles
med samme myndighed personlig eller ved en eller flere andre
indføre samme Erik eller hans befuldmægtigede i hans navn i
faktisk besiddelse af fornævnte kanonikat og middelstore
præbende og deres omtalte ret og tilbehør og forsvare ham efter
indførelsen, idet enhver ulovlig besidder er fjernet derfra, og
skaffe denne Erik eller nævnte befuldmægtigede for ham
antagelse til samme middelstore præbende i nævnte kirke som
kannik og broder efter at have anvist ham plads i koret og sæde
i kapitlet ved denne kirke med nævnte fulde ret og sørge for,
at der fuldt ud (---)1) oppebørsler af dette kanonikat
og denne middelstore præbende, idet Du (---)1) sædvaner
ved denne kirke, der strider herimod, især dem, hvorved siges
at være fastsat, at ingen sammesteds kan opnå en større
præbende, medmindre han trinvis og ved valg stiger fra en
mindre til en middelstor og fra en middelstor til en større
præbende, selv om (---)1) som kannik ved samme kirke
eller gør påstand (---)1). Det er nemlig vor vilje, at
fornævnte Erik frem for alle disse skal have fortrinsret til at
opnå fornævnte kanonikat og middelstore præbende, men at (---)1),
uanset om fornævnte biskop og kapitel eller hvilke
som helst andre (---)1) særlig omtale sted; (Din
overdragelse skal også gælde), hvis nævnte Erik ikke (---)1) overholde denne kirkes bestemmelser (---)1) i
egen person, eller (uanset), at samme Erik, som han forsikrer,
vides at besidde et kanonikat og en mindre præbende ved nævnte
kirke, hvis frugter, indtægter og indkomster ikke overstiger to
mark sølv i årlig værdi ifølge nævnte indtægtsangivelse3).
Men det er vor vilje, at denne Erik, såsnart han i kraft af
dette brev ukæret har opnået nævnte kanonikat og middelstore
præbende, overhovedet skal afstå fornævnte mindre præbende, som
han som fornævnt besidder i samme kirke, og som vi fra da af
erklærer er ledig. Og vi erklærer et desuden fra nu af ugyldigt
og magtesløst, om nogen med hvilken som helst myndighed med
eller uden viden herom skulle forsøge at handle anderledes i
denne sag, ganske som vi på dette brevs udstedelsesdag ved en
afgørelses mellemkomst særligt havde ladet samme kanonikat og
mellemstore præbende reservere til overdragelse til samme Erik,
når de som fornævnt måtte blive ledige. Givet ved S. Pietro i
Rom den 26. marts i vort (pontifikats) tolvte år.
1) for de forkortede formler se nr. 38. - 2) jf. nr.
1401 26/3. - 3) jf. DRB. III 2 nr. 18 note 4. - 4) jf. DRB. II
1 nr. 406 note 1.
© Copyright 2003, Det Danske Sprog- og Litteraturselskab