| 67 |
[Omkr. 1401. 29. marts]. |
[S. Pietro i Rom]1). |
Pave Bonifacius 9. pålægger ærkebiskopperne af Lund,
Uppsala og Nidaros at tildele alle, der deltager i forsvaret af
dronning Margretes tre riger, samme syndsforladelse som dem,
der forsvarer det hellige land.
Afskrift i de pavelige kopibøger.
Bonifacius, o.s.v., sin sine ærværdige brødre
Jakob af Lund, Henrik af Uppsala og Vinald af Nidaros, ærkebiskopper,
hilsen o.s.v.
Idet vi i dette jordiske fædreland er stedfortræder for
Ham, som ikke alene behersker det jordiske, men også det
himmelske, løfter vi årvågent efter hyrdens skik fra alle sider
vore omsigtsfulde øjne alle vegne fra mod Herrens hjord, der er
betroet vor årvågenhed, for at vi indtrængende kan se, hvad der
er til gavn for samme, hvad der ikke skal ydes af os i indsats
over for den, således at vi virkningsfuldt kan ofre vor omhu
der, hvor vi ved, at den især er til gavn. For nylig blev der
da på vor kære datter i Kristus Margrete, Danmarks, Sveriges og
Norges berømmelige dronnings vegne forelagt os, at det, da der
i den grad er let adgang til rigerne Danmark, Sverige og Norge,
som så at sige fra alle sider er omgivet af havet, fra alle
nabolandene, ofte sker, at der inden for fornævnte riger og på
øerne ved deres kyster samles en stor mængde folk, snart
kristne, snart hedninger, at fornævnte dronning så at sige er
ude af stand til at modstå og modsætte sig dem, og at fornævnte
folk under tilsidesættelse af gudsfrygten og efter den
djævelske ånds indskydelse har dristet sig til fjendtligt og
med væbnet hånd ofte og oftere at trænge ind i fornævnte riger
og deres lande samt at besætte jorder, landsbyer og huse og
holde dem besat og at sætte ild på og opbrænde nogle og at fange
dræbe og bortføre mænd og kvinder i fornævnte riger og lande
som bytte og at skræmme og forurolige dem og iøvrigt at påføre
dem mangfoldige tab, uretfærdigheder og voldshandlinger, og
hvis der ikke på frelsebringende måde og hurtigt drages omsorg
for samme dronning, riger og lande med et passende
hjælpemiddel, vil fornævnte sandsynligvis folk ikke ophøre med
disse indfald, forstyrrelser, tab, uretfærdigheder og
voldshandlinger i fremtiden, hvorfor der på nævnte dronnings
vegne blev rettet en ydmyg bøn til os, at vi af apostolisk
velvilje skulle værdiges at drage omsorg for hende og fornævnte
riger og lande i fornævnte sag. Idet vi altså betænker den
troskab og den oprigtige hengivenhed og kærlighed, som
fornævnte dronning og hendes forfædre har næret til os og den
romerske kirke, og med stor længsel attrår, så vidt vi kan med
Gud, at bevare og beskytte denne dronning og disse riger mod
disse plager og forstyrrelser, at roens fylde og fredens
overflod kan bevares i fornævnte riger, bøjer vi os for disse
bønner og pålægger Eder, brødre, som vor befaling ved
apostolisk brev, at I med frelsebringende påbud og opfordringer
skal tilskynde de rettroende og fromme mænd, der befinder sig i
fornævnte riger og øer og nabolande, at de mandigt og myndigt
til værn for fornævnte dronning og riger skal kæmpe mod disse
folk, der for fremtiden angriber denne dronning og disse riger
eller besætter nogle af disse lande, idet de antager korsets
tegn. Thi for at alle troende kristne des mere glødende skal
befatte sig med at bekæmpe og bekrige dem, der angriber og
besætter disse riger eller deres lande, jo større fortjeneste
og gengæld de håber at opnå som følge heraf, tilstår vi i
tillid til Gud den almægtiges barmhjertighed og hans hellige
apostle Petrus' og Paulus' myndighed alle, der oprigtigt angrer
og bekender deres synder, og som så ofte, som disse folk, hvad
enten de er kristne eller hedninger, måtte angribe disse riger
i fremtiden eller besætte enhver del af dem, for fremtiden
bistår samme dronning og hendes efterfølgere ved at bekæmpe dem
og modstå dem i egen person og på egen bekostning - samt dem,
der gør det i egen person, men på fremmed bekostning - , og
understøtter med hjælp og passende gunstbevisninger og
anstrengelser sig for at forfølge disse folk, og desuden disse,
som blot på deres bekostning i overensstemmelse med deres
muligheder sender hjælp til understøttelse af dette værk eller
yder fyldestgørende underhold, der skal udpeges dertil af
nævnte dronning eller hendes efterfølgere, således at der
herfor kan udsendes personer, egnede til denne forfølgelse, i
nævnte dronning og hendes efterfølgeres tjeneste, som skal
blive og arbejde sammesteds på tidspunktet for dette angreb og
denne besættelse, den eftergivelse af bod og den
syndsforladelse, som plejer at blive tilstået dem, der drager
til undsætning for det hellige land, af det apostoliske sæde,
og vi lover til gengæld forøgelse af de retfærdiges evige
frelse. Men det er vor vilje, at de, som ikke hele tiden, men i
dette tidsrum delvis arbejder med denne forfølgelse i nævnte
dronning eller hendes efterfølgeres tjeneste, i forhold til
omfanget af anstrengelser og den hengivne kærlighed skal være
delagtige i omtalte eftergivelse; men hvis nogle af dem
muligvis undervejs under udførelsen af dette hverv skulle afgå
ved døden, eller dette hverv skulle være opfyldt, er det vor
vilje, at de fuldt og helt skal være delagtige i ovennævnte
eftergivelse. Det er også vilje, at alle, som med talrige
bønner bidrager til udførelsen af fornævnte hverv af deres
fornævnte gods, som skal udpeges, skal være delagtige i denne
eftergivelse i forhold til omfanget af hjælpen og den hengivne
kærlighed. Og desuden opfordrer og påminder vi Eder og enhver
af Eder indtrængende, idet vi lige så vel strengt påbyder Eder
som befaling, at I og enhver af Eder, idet I personlig eller
ved andre egnede højtideligt skal forkynde og fremlægge og ved
andre, hvem I udpeger hertil, lade forkynde og fremlægge alt
det fornævnte på søndage og festdage i kirkerne og stiftelserne
i fornævnte riger, øer og lande, således at det godt og klart
kan forstås af alle, også blandt folket, skal stræbe efter
indtrængende og virkningsfuldt ved prædikenens ord og iøvrigt,
således som det måtte være til gavn, at tilskynde såvel
personer i fornævnte riger, øer og lande som andre troende
kristne til, at de, når de med ærbødighed modtager det
ærværdige korsets tegn af Eders hænder eller andres, som skal
udpeges af Eder, og fæstner det til deres skuldre og i deres
hjerter, mandigt skal befatte sig med udførelsen af dette hverv
til undsætning for fornævnte dronning og efterfølgere og riger
og lande. Thi vi udpeger med dette brev Eder til indsamlere af
det, som på enhver måde bliver udredet til hjælp for udførelsen
af dette hverv. Men det er vor vilje, at det, som på grund
heraf på enhver måde bliver modtaget af Eder trofast i sin
helhed skal anvendes til brug for denne udførelse, idet dette
o.s.v.1)
1) brevets slutning med dateringen mangler i
afskriften; men bullen er dog sandsynligvis udstedt samtidigt
med nrr.65 og 66.
© Copyright 2003, Det Danske Sprog- og Litteraturselskab