| 70 |
1403. 2. april. |
Svavsted. |
Biskop Johan af Slesvig pålægger sognepræsterne, deres stedfortrædere,
vikarerne, officialerne, alterpræsterne og de øvrige præster og gejstlige
at opfordre præsten i Ekernförde til at opgrave liget af Tymme Dryfuod, som,
skønt han havde dræbt den regelbundne mand Niels Stenbeken fra Bordesholm,
alligevel var blevet begravet i indviet jord.
Original i Slesvig.
Johan, af Guds og det apostolske sædes nåde biskop i Slesvig, til
alle og enhver af kirkernes og kapellernes præster og deres
stedfortrædere, vikarer, der forretter gudstjenester, alterpræster
og de øvrige præster og gejstlige af enhver art, hvor de end
findes i vor stad og vort stift Slesvig, hilsen med Gud. Eftersom
det ved en klage fra den ærværdige fader hr. Eghard, provst i klostret
af sankt Augustins orden i Bordesholm i Bremen stift, tillige med de
regelbundne mand, det nævnte klosters prior og konvent, er kommet for
vort øre, at en ondskabens søn, kaldet Timme Dryfud, efter djævelens
tilskyndelse har dræbt den regelbundne mand, Niels Stenbeken, munk
i det nævnte kloster, mens denne med forudgående fromme bønner var ved
at forberede sig på den messe for de afdøde, som skulle forrettes i
nævnte kloster i den time, som er fastsat til dette ved nævnte klosters
hellige regel; og mens nævnte hr. Niels vandrede omkring i rundgangen
i nævnte klosters kirkegård for at opnå denne fromme andagt, da drog
denne fordærvede, fornævnte Timme sit sværd og gennemborede ham grusomt
og dræbte ham umenneskeligt med gentagne hug mod hovedskallen, udgydelse
af hjernen og mangfoldig gennemboring af indvoldene, uden at nævnte hr.
Niels på nogen måde, hverken i handling eller i ord, var skyld heri;
og således blev nadverbrødet og slagteofret ved djævelens grusomme
tjener indviet til Kristus i ham, som skulle forrette Kristi nadver.
Sandelig blev der holdt højtidelighed for ham, som skulle holde
højtidelighed for de begravede, ja for ham som selv skulle begraves. Denne misgernings egenskab,
umenneskelighed og råhed foragter den kæmpende kirke med klagende
sorg, men den triumferende kirke glæder sig over martyren og stridsmanden.
Og, hvad vi beretter med endnu større smerte, den nævnte Timme,
bortrevet af den dåd, som han efter at have begået en sådan ugerning
dobbelt fortjente at lide, er blevet gravlagt i indviet jord,
som han så foragteligt og afskyeligt havde vanhelliget og vanæret;
han som end ikke fortjente at blive begravet sammen med tyve og
røvere, når han havde stjålet livet fra tjeneren for Ham, som var vejen,
livet og sandheden. Thi den påkalder sig forgæves lovens støtte, som
overtræder loven 1). Af den
grund påbyder vi Johan, fornævnte biskop, af medfølelse med nævnte
sørgende kirke strengt som befaling alle og enhver af Eder ovenævnte,
og tillige enhver af Eder, som ved dette brev er blevet opfordret til,
i kraft af den hellige lydighed og under trussel om den bandlysningsstraf,
som vi i Guds navn med dette brev fælder mod Eder og hvemsomhelst af
Eder, hvis I ikke udretter, hvad der pålægges ved ovenstående
kanoniske påmindelse, at I skal pålægge og forlange af præsten
i Ekernförde, tillige med nævnte misdæders nærmeste venner,
arvinger og slægtninge, at de skal opgrave og udgrave samme,
nævnte Timme fra kirkegården i Ekernförde, inden et tidsrum
af 14 dage, som vi og I skal tildele dem og enhver af dem som
tredje og kanonisk påmindelse, og at de med umiddelbar virkning
gør fyldest overfor Gud og kirken og den nævnte hr. provst og hans
kloster og os for så stor en forbrydelse og tab og uret, som er
fulgt deraf, og at de drager omsorg for, at kirkegården i Ekernförde
genindvies; eller at de i mellemtiden giver møde for os eller vor
official på Svavsted for at fremføre en fornuftig grund, hvis de måtte
have nogen, til ikke at være forpligtet med hensyn til det fornævnte.
I modsat fald skal I efter udløbet af den nævnte termin, hvis
de ikke adlyder eller giver møde, som fornævnt, fra da af i
Eders kirker og kapeller på hver enkelt søndag og helligdag
under messehøjtiderne overfor menigheden offentligt fra Eders
prædikestole offentligt erklære fornævnte præst i Ekernförde
tilligemed fornævnte Timme Dryfuds nærmeste venner, slægtninge
og arvinger for bandlyste; hvem vi også bandlyser nu som før og
før som nu med dette brev under påkaldelse af Guds navn.
Ydermere er det vor vilje, at der indtil I modtager andet pålæg
fra os om dette, fra nu skal holdes det strengeste interdikt i
den nævnte kirke i Ekernförde sålænge. Til tegn på Eders udførelse
skal I give dette vort befalingsbrev tilbage, tilbørligt beseglet
tilligemed gennemstukne sedler, der indeholder dagen, timen, måden
og ordlyden2). Givet i Svavsted i det Herrens år 1403
mandagen efter søndagen, da man synger Iudica, under vort
hængende segl.
1) jf. Dig. 4, 4, 37, § 1. - 2) biskop Johans' segl hænger i en perg.rem med ordlyden :
til alle og enhver. Adressaternes segl er alle forsynet med en perg.strimmel med navn og stilling og angivelse af at have udført bispens befaling d. 18. juni.
© Copyright 2003, Det Danske Sprog- og Litteraturselskab