| 80 |
1405. 12. april. |
Sorø. |
Abbederne Salomon i Esrom og Niels i Sorø erkender at
have modtaget 1000 nobler af dronning Margrete og lover, at hvis hun
dør, inden hun har krævet disse penge tilbage, så skal de
uddeles til pilgrimsrejser til en lang række opregnede steder,
og disse skal være afsluttede inden to år efter dronningens
død.
Original på dansk i rigsarkivet.
Vi Salomon, abbed i Esrom, og Niels, abbed i Sorø,
samt konventerne begge steder bekender med dette vort åbne brev
for alle nulevende og fremtidige, at vi af den mægtige
fyrstinde vor nådige frue, dronning Margrete, har modtaget og
fået 1000 nobler på tro og love og med de bestemmelser, som
følger herefter: Når hun kræver dem tilbage og igen vil have
dem, så skal hun straks modtage disse føromtalte 1000 nobler
igen, således og med samme tillid som hun nu har overladt og
betroet os dem, frie og upåklagede uden nogen forhaling. Skulle
det ske, at vor fornævnte frue, dronning Margrete, døde og gik
bort, inden hun havde krævet de føromtalte nobler tilbage og
fået dem igen, så skal vi og vore efterkommere uddele samme
1000 nobler til pilgrimsrejser i enhver henseende, som herefter
følger, og disse pilgrimsrejser skal alle være udførte
og afsluttede inden to år efter vor fornævnte fru dronnings
død. Først seks mænd til Jerusalem og Bethlehem og til de
hellige steder, der ligger deromkring, samt til sankt
Katherina. Endvidere syv mænd til Rom for at besøge de kirker,
der er, og opsøge de hellige mænds grave, som findes der, både
apostlers og andres. Fremdeles ni mænd til Vor Frue i Aachen,
tre mænd til sankt Jakob, tre mænd til sankt Ludvig i Frankrig,
tre mænd til sankt Thomas af Canterbury i England, een mand til
sankt Magnus på Orkneyøerne, tre mænd til de hellige tre konger
i Köln, tre mænd til sankt *Iwold i Danen og tre mænd til sankt
Franciscus i Assissi. Fremdeles een mand derhen, hvor sankt
Laurentius ligger, een mand til Bari, hvor sankt Nikolaus
ligger, een mand derhen hvor sankt Jørgen ligger, og een mand
derhen hvor sankt Kristoffer ligger. Fremdeles een mand derhen,
hvor sankt Johannes døber ligger, og een mand derhen, hvor
evangelisten sankt Johannes ligger. Fremdeles tre mænd til
sankt Matthias, een mand derhen, hvor sankt Peder ligger, og
een mand derhen, hvor sankt Andreas ligger. Fremdeles een mand
derhen, hvor sankt Maria Magdalene ligger, een mand derhen,
hvor sankt Elisabeth ligger, een mand derhen, hvor sankt
Dorothea ligger, een mand derhen, hvor sankt Barbara ligger, og
een mand derhen, hvor sankt Margrete ligger. Fremdeles fem
mænd til det hellige blod i *Wilsnak, een mand til sankt
Vincents, een til sankt Antonius, een mand til sankt Fabian og
Sebastian; fremdeles een mand til sankt Gertrud, een til sankt
Severin i Köln; een mand til sankt Birgitta, een mand til
sankt Olaf, een mand til sankt Erik og een mand til sankt Knud.
Fremdeles til syv stæder i Danmark, Sverige og Norge, hvor der
er Vor Frue kirker; een mand til sankt Mikaels bjerg ved
Tønsberg. Fremdeles til fem steder i disse riger til det
hellige kors, nemlig til det hellige kors i Solna ved
Stockholm, til det hellige kors i *Borræ ved Tønsberg, til det
hellige kors i *Hattel i Finland, til det hellige kors i Randers
og til det hellige kors sankt *Hiælp. Vi fornævnte abbeder og
konventer forpligter med dette brev os og vore efterkommere
til, at vi og vore efterkommere skal forholde os således
vedrørende disse føromtalte 1000 nobler og for dem lade udføre
alle de føromtalte pilgrimsrejser i enhver henseende sådan som
ovenfor står skrevet uden nogen forsømmelse, således som vi vil
stå til ansvar over for Gud, og som vor fornævnte frue,
dronningen, har tillid til os. Til større bekræftelse af alt
dette foran skrevne har vi fornævnte abbeder og begge konventer med vor vilje og vort vidende ladet vore segl hænge under dette brev. Og til vidnesbyrd herom er den ærlige fader biskop Peder i Roskildes segl hængt herunder. Givet i Sorø i det Herrens år 1405 på palmesøndag.
© Copyright 2003, Det Danske Sprog- og Litteraturselskab