På vegne af Henry, lord Scrope af Masham, aflægger Walter Slegyll, i henhold til kongeligt brev af 1407 1. februar, regnskab for Henrys deltagelse i dronning Filippas rejse til Danmark.
Original i London Public Record Office.
Regnskab for Henry lord Scrope af Mashams modtagne beløb og lønning som udsending på en vis rejse på rådets og kongens befaling til Danmark i kongens datter Filippas, dronning af Danmark, følge i det 7. år ved kongens brev med det mindre rigssegl givet i februars første dag i det syvende år og rettet til dette skatkammers skatmester, bisiddere og klerke, indrulleret i dokumenterne fra sankt Hilarius' termin i det samme år blandt brevene rettet til baronerne i den 4. rulle. I dette brev befaler kongen førnævnte skatmester og baroner, at de på passende vis afholder regnskab med førnævnte Henry eller en eller anden anden passende person i hans navn ved deres begges ed. Regnskabet er angående den nævnte rejse, der blev foretaget af Henry selv til førnævnte land i førnævnte dronnings og kongens datters følge og ud fra kongens penge, som blev modtaget af ham på grund af denne sag fra William Loveney, skatmester for kongens nævnte datter, udpeget til at gøre forskyldt tildeling af sådanne daglig lønning til nævnte Henry fra den tid, han befandt sig ved havet til at sætte over til førnævnte land lige til hans landing (igen) i Englands rige; sådanne som regnskabsmæssigt er blevet tildelt andre af hans status på førnævnte eller lignende rejse, der skulle godkendes af kongens råd. Det, som måtte findes at skyldes til førnævnte Henry ved dennes regnskab af kongen, (skal førnævnte skatmester og klerke sørge for kommer til udbetaling til) førnævnte Henry i Walter Slegylls hænder, førnævnte Henrys stedfortræder, således som det står i dokumenterne fra ovennævnte termin og år blandt udpegelserne til stedfortrædelse på vegne af kongens remembrancer for dette.1)
Om hans (Henrys) modtagne penge og lønninger, således som nedenfor, aflagde samme regnskab om 182 pund modtaget af førnævnte William Loveney, skatmester for den omtalte fru dronning angående hans lønninger for et kvartal, således som det står i en vis kopiskrivelse2) herom imellem førnævnte Henry og førnævnte William Loveney, skatmester for nævnte dronning Filippa, kongens datter, udstedt i julis 20. dag i denne konges 7. år, udstedt angående dette regnskab, og i et vist dokument om enkelthederne udstedt her i skatkammeret. I alt: 182 pund.
Den samme afholdt regnskab i forbindelse med førnævnte Henrys løn for at drage afsted på førnævnte rejse i førnævnte dronning Filippas følge mod førnævnte land, det vil sige fra julis 25. dag i det nævnte 7. år, på hvilken dag nævnte Henry stod klar med sit tjenerskab i havnen i Lynn til at sætte over på førnævnte rejse på ovennævnte konges befaling lige indtil næstfølgende 4. dag i december, på hvilken dag han landede (efter at have rejst) fra førnævnte land i kongens havn i Hull, således til at drage afsted, at forblive og komme tilbage gennem 132 dage, idet den sidste tælles med, men ikke den første: idet han således modtager 264 pund, pr. dag 40 solidi ved kongens ovenfornævnte brev nævnt i dette regnskabs overskrift, og således som det nævnes i nævnte dokument om enkelthederne, og således som William Hero, lord af Say, der drog afsted på en lignende rejse for kongen til udlandet, blev tildelt i forbindelse med sådanne lønninger, indrulleret i regnskabernes 3. rulle. I alt lønninger for 264 pund. Og han har et tilgodehavende for 82 pund, hvilket tilgodehavende godkendes for kongens råd den 8. dag i februar i det 8. år sammen med førnævnte brev forsynet med førnævnte tilgodehavende.
1) Remembrancer er en særlig embedsmand i The Exchequer. Meningen må være, at denne remembrancer bla. tager sig af at administrere og forestå udnævnelserne af stedfortrædere. 2) oversat efter
indentura, som var to udfærdigelser af samme tekst på et stykke pergament, man herefter delte, således at de berørte parter hver havde en udgave af teksten. Man delte pergamentet i to ved at skære det i takker (tænder, deraf betegnelsen
indentura, der er afledt af det latinske ord for tand,
dens), således at man med det samme kunne se, at skrivelserne passede sammen, hvis det var fornødent.
© Copyright 2003, Det Danske Sprog- og Litteraturselskab