| 336 |
1411. 8. december. |
Kalundborg. |
Abbed Salomon af Esrom og abbed Niels af Sorø kvitterer
dronning Margrete for modtagelsen af 2000 lybske mark, som skal uddeles til
pilgrimsrejser.
Original på dansk i rigsarkivet.
I Herrens navn amen. Vi Salomon, abbed i Esrom, og Niels abbed i Sorø samt
begge konventer sammesteds bekender med dette vort åbne brev, at vi nu her
i Kalundborg har tilbagegivet den højbårne fyrstinde, vor nådige frue,
dronning Margrete, de 1000 nobler, som vi havde modtaget af hende på vor tro
og retteligt oppebåret, og for dem har vi til gengæld af hende fået 2000
lybske mark i rigtige, optalte penge, gode, gyldige og gængse efter vor vilje
og til vor tilfredshed i enhver henseende, så at vi med hensyn til de nævnte 2000
lybske mark nu vil handle , som herefter står skrevet: først vil og skal vi nu
straks i vor nævnte nådige frue, dronning Margretes, levetid begynde at uddele
de føromtalte 2000 lybske mark til pilgrimsrejser, og dernæst skal disse
pilgrimsrejser alle være afsluttede og endte inden for de to nærmeste herefter
følgende år, hvadenten hun er levende eller hun dør. Først seks mænd til
Jerusalem og til Bethlehem og til de hellige steder, der ligger deromkring,
og til sankt Catherina; fremdeles syv mænd til Rom at vandre omkring til de kirker,
der ligger der, og at opsøge de hellige mænds, både apostle og andres, grave,
som ligger der; fremdeles ni mænd til Vor Frue i Aachen; fremdeles tre mænd til
sankt Jakob; fremdeles tre mænd til sankt Ludvig i Frankrig; fremdeles tre mænd til
sankt Thomas af Canterbury i England; fremdeles een mand til sankt Magnus på Orkneyøerne;
fremdeles tre mænd til de hellige tre konger i Köln; fremdeles tre mænd til sankt
Iwold i Dannen1) i Tyskland og tre mænd til sankt Franciscus i Assissi; fremdeles een mand derhen,
hvor sankt Laurentius ligger, een mand til Bari, hvor sankt Nicolaus ligger, een mand
derhen hvor sankt Jørgen ligger, een mand derhen hvor sankt Kristoffer ligger, een
mand derhen hvor sankt Johannes døber ligger, een mand derhen hvor evangelisten
sankt Johannes ligger; fremdeles tre mænd derhen hvor sankt Matthias ligger, een
mand derhen hvor sankt Peder ligger og een mand derhen hvor sankt Paulus ligger,
een mand derhen hvor sankt Andreas ligger, een mand derhen hvor sankt Maria Magdalena
ligger, een mand derhen hvor sankt Eskil ligger, een mand derhen hvor sankt Dorothea
ligger, een mand derhen hvor sankt Barbara ligger og een mand derhen hvor sankt Margrete
ligger; fremdeles fem mænd til det hellige blod i Wilsnak2) ; fremdeles een mand
til sankt Vincents, een mand til sankt Antonius, een mand til sankt Fabian og Sebastian;
fremdeles een mand til sankt Gertrud, een til sankt Severin i Köln, een mand til
sankt Birgitte, og een mand til sankt Olaf, een mand til sankt Erik og een mand til
sankt Knud; fremdeles skal der til syv Vor Frue kirker i disse tre riger,
Danmark, Sverige og Norge, hvor man især plejer at holde højtideligheder for
Vor Frue, gå syv pilgrimme til hver, og der skal holdes syv messer og syv
processioner; fremdeles een mand til sankt Mikkelsbjerg ved Tønsberg; fremdeles
skal der gøres fem pilgrimsrejser til fem steder for det hellige kors i disse
riger, nemlig til det hellige kors i Solna ved Stockholm, til det hellige kors
i Borre ved Tønsberg, til det hellige kors i Hattula i Finland, til det hellige kors
i Randers og til den hellige hjælpers hellige kors; tre mænd til den hellige forløsning i Stockholm,
og da skal der i Stockholm synges tre messer for den hellige forløsning, den ene
om det hellige kors, den anden om den herrens genopstandelse og den tredje om den
hellige treenighed. Fremdeles forpligter vi fornævnte abbeder og konventer os
og vore efterkommere med dette vort brev til, at vi og vore efterkommere med
hensyn til disse føromtalte 2000 lybske mark vil forholde os således at vi for dem
vil lade fuldbyrde alle disse føromtalte pilgrimsrejser i alle henseender, sådan
som ovenfor står skrevet, og inden for den fastsatte tid, som er de to nærmest følgende
år, hvadenten vor fornævnte nådige frue dronningen lever eller dør. Det lover
vi fornævnte abbeder og konventer samt vore efterkommere på vor gode tro
og i sandhed at gøre og fuldbyrde i enhver henseende uden nogen forsømmelse,
sådan som ovenfor står skrevet, og sådan som vi vil stå til ansvar over for Gud,
og sådan som vor nævnte nådige frue har tillid til os. Til større bekræftelse
af alt det foran skrevne har vi fornævnte abbeder og konventer ladet vore
segl hænge under dette brev. Og til vidnesbyrd herom har den hæderlige fader i
Gud, biskop Peder af Roskilde, abbed Peder i Ringsted, hr. Lars, dekan, og hr.
Kristian, provst i Roskilde, hængt deres segl under. Givet i Kalundborg i
det Herrens år 1411 på selve dagen for den hellige og glorværdige jomfru
Marias undfangelse.
1)
sanctæ Iwold i Dannen i Thyestland, der må nødvendigvis være tale om sankt Theobald i Thann i Elsass (Alsace). 2)
Wilsnak må være Wilsnack i Prignitz, Brandenburg i Tyskland.
© Copyright 2003, Det Danske Sprog- og Litteraturselskab