Forrige
Næste
[1410. 25. maj - 1412. 28. oktober]
Pave Johannes 23. pålægger biskopperne af Slesvig, Ribe og Viborg at undersøge kong Erik Plovpennings levned og de beretninger om mirakler ved hans grav, som dronning Margrete har underrettet ham om, med henblik på optagelse af ham blandt kirkens helgener.
Afskrift i Vatikanet.
Johannes og så videre til sine ærværdige brødre bisperne (Johan) af Slesvig, (Peder) af Ribe og (Lave) af Viborg hilsen og så videre. For at den himmelske konge kan opildne de troendes hjerter i kærligheden til sig og omvende de ikke-troende til troen, har Han gjort sine helgener mere glorværdige ved hjælp af strålende mirakler, thi de troende bringes så meget des mere hengivne tilbage til Den Højeste selv, som de erfarer, at Hans udvalgte stråler med dyder efter en lykkelig udgang på dette liv, og de øvrige ønsker at følge Ham, fordi Han fordeler evig belønning til dem, der følger Ham. Sandelig er vi Herren taknemmelige, at, således som vor allerkæreste datter i Kristus den strålende dronning Margrete af Danmark har betroet os i sin skrivelse, der engang var en kong Erik af Danmark, af strålende minde, én blandt samme dronnings forfædre: denne mand, ret i troen, var helt og holdent hengiven til Guds kirke. Men da trådte hin menneskehedens gamle fjende til, misundelig over hans frelse ved Herrens gunst, i den grad at Abel, fordum hertug af Slesvig, hans broder, forblændet af ærgerrighed efter at regere, gjorde anslag imod denne konges liv på enhver måde, nemlig for at han kunne efterfølge ham i Danmarks rige, når han var blevet udslettet; på grund af dette, under fremkomsten af utallige onder, døde kongen omsider, lykkeligt for martyriet, uskyldig på hænderne og med rent hjerte, idet samme hertug med sine kumpaner i denne gerning svigagtigt foranstaltede udåden, og det var på Sankt Laurentii aften, også martyr, i Herrens 1250nde år. Efter hans lig var blevet smidt i en flod i nævnte rige, for at det ikke nogensinde skulle dukke op efterfølgende, sådan som drabsmændene troede, blev det efterfølgende som ved et mirakel fundet i floden og genkendt og dernæst begravet i prædikebrødrenes klosterkirke i Slesvig. Efter liget havde ligget her i lang tid, idet hine tegn og mirakler tog til i styrke på grund af nævnte konges fortjenester under medvirken af Den Højeste, som man fromt tror, blev det højtideligt overført som første skridt mod helgenværdigheden til Slesvigs domkirke, og på begge gravsteder har mange strålende mirakler fundet sted. Og dette finder fremdeles sted: thi sidstnævnte sted bliver blinde gengivet synet, døve hørelsen, halte får deres gang igen, og helbredelse findes for andre syge på guddommelig vis, for ikke at tale om den nyligste hændelse: en dødssyg dreng fik pludselig livsånden igen, efter hans forældre havde afgivet løfte på, at samme forældre ville se til, at han førtes til nævnte konges grav i samme domkirke med et voksbillede. Ligeledes en kone, som havde været plaget af podagra i fødderne igennem mange år, således hun ikke kunne gå: efter en bøn var blevet fremført sammesteds til Herren, genvandt hun pludselig kroppens fuldkomne helbred. På grund af disse og mange lignende mirakler som finder sted der, så at Kristi troendes hengivelse fejres i disse egne til tilbedelse af nævnte konge, er hengivelsen vokset og vokser fremdeles vedvarende og dagligt, thi førnævnte troende tror på, at nævnte konges hellige sjæl glæder sig evindelig med lysets gavmilde fader blandt himmelske helgener. Hvis således sandheden stemmer overens med rygtet om disse ting, sømmer det sig, at denne konge skrives op i helgenernes katalog, for at han kan fejres med passende tilbedelse på jorden, han som, som det fremgår af det førnævnte, dyden nu har opløftet i Den Højestes himmel. Følgelig befaler vi jer, vore brødre, efter vore brødre kardinalers råd, at I i henhold til den undersøgelsesformular, som vi oversender jer omsluttet under vor bulle, omhyggeligt og omsorgsfuldt undersøger nævnte konges liv og fortjenester og førnævnte og andre mirakler, som finder ofte sted i hine kirker, som nævnt, og alle omstændighederne forbundet hermed. Hvad I måtte finde ud af, skal I se grundigt til at gøre os bekendt med ved jeres skrivelser indeholdende en liste over disse ting fra ord til andet, således at fuld tiltro til disse kan udvises efter fortjeneste. Givet.

Hermed proceduren til at eksaminere vidnerne. I skal sørge for omhyggeligt at eksaminere hver og et af de legitime vidner angående kong Erik af Danmarks, af strålende minde, liv, vandel og mirakler, hvis krop hviler i Slesvig domkirke. I bør først modtage dem, efter de har aflagt ed i den gængse form om at sige sandheden om de ting, de vil blive udspurgt om af jer i denne sag, idet særstandpunkter, penge, kærlighed, had eller frygt er bragt af vejen. Spørg dem om alt, hvad de siger: hvordan de ved det, om hvilken dag, hvilke forældre, til anråbelse af hvem, på hvilket sted, ved hvilke ords mellemkomst og hines navne, omkring hvem miraklerne siges at have fundet sted; og hvis de kendte dem, og for hvor mange dage siden, de har set dem syge, hvor lang tid de var syge, hvor lang tid de har syntes raske, og om deres hjemstavn. Og de skal omhyggeligt udspørges om alle omstændigheder. Og førnævnte spørgsmål skal stilles angående hvert enkelt kapitel eller hvert enkelt punkt, i overensstemmelse med det hensigtsmæssige, og listerne med vidnesbyrd og vidnernes ord skal nedskrives omhyggeligt, således at fuld tiltro kan udvises til disse skrivelser efter fortjeneste.