Précédent
Suivant

1

1407. 6. januar

Hr. Jens Olufsen Lunge af Gundestrup og Niels Olufsen Lunge af Falkerslev oplader og skøder alt det gods i Nørre- og Sønderjylland, som de havde arvet efter deres fader hr. Oluf Olufsen Lunge af Mosegård, til deres fætter hr. Folmer Jakobsen Lunge af Tvede.

A: RA. Folmer Jakobsøn Lunge = ny kronol. rk. 2116. Perg., plettet, 25 × 10 (plica 1,6). 1: Perg.rem. Jens Olufsens segl (Lunge) af ufarvet voks i perg.rem, AS. F xvii 8, nu løst i seglsamlingen. 2: Seglsnit. 3: Jakob Nielsens segl af ufarvet voks i perg.rem. DGS. 556. 4: Folmer Jakobsens segl (Båd) af ufarvet voks i perg.rem, AS. K iv 1. 5: Jens Jakobsens segl (Båd) af ufarvet voks i perg.rem, AS. K iv. 2. 6: Niels Jakobsens segl (Gøye) af ufarvet voks i perg.rem, AS. E xix 2 (S' IOHANNES IA ....H..SEN). På bagsiden til venstre med hånd fra omkr. 1500 Iens Olsøn Lwnghe haffwer skiødt Folmer Iepsøn hwis gwods han hadhe wdi Nørre Iwdtland mcdvii og i midten med anden hånd Godz i Nørre Iudlandt. Registreret i hr. Folmer Jepsen Lunges breve (15. årh.), trykt Thiset, Adelige Brevkister 9. På indersiden af plica er brevets begyndelse gentaget.

Tryk: Molbech og Petersen 306 nr. 195; Gammeldanske Diplomer III 151 - Reg. Dan. nr. *4057; Rep. nr. 4871.

Tekst efter A:
Allæ mæn thettæ breff høre æller see. hølsæ vi Ienis Olssøn Lwnge riddære i Gwnnærsthorp i Siæland. i Osshæret. ok Iessæ Olssøn Lwnge awapn i Falkærsløff i Falster. ewinnelige meth war herræ. ♦ Ok weliæ vi thet kungøre allæ mæn næruærendis som kommæskulindis at vi wedher k[ænnæ] oss badhæ brødhæ. ok bæggis ware rættæ arwinge vpatlatæ ok skødæ meth en godh weliæ ok birad hwg til ewinnelige æyghæ hauæskulindis en hædherlik man ok ærlig herræ Falmar Iæcobsøn Lwnge riddære i Thuede war kære fæddære all bæggis war rætikheth ok all arff rørende ok wrørende hwar som hælst thet ligger i Narre Iutland æller i Søndræ Iutland. ok thæn forde herre Folmars Iæcobsøn arwinge. ♦ Huilkin arff æller rættikhet vi badhæ brødræ ærffdæ æffter bæggis war kæræ fadhærs døth herræ Olaff Olssøn Lwnge riddære i Mosægardh huas siæl gudh hauæ/ meth allæ thørres forde arff ok rætikhet tilligilsse huar the liggæ som ær agher æng skogh fiskæuatn fægang wat ok thiurt rørende ok wrørende æncte vndan taghit meth huat naffn thet kan næfnis som til thæn forde rætikhet æller arff tilliger æller tilhører til ewinnelige æyghæ meth thettæ beggis wart vpnæ breff ♦ In cuius rei testimonium sigilla. nostra una cum sigillis uirorum discretorum uidelicet domini Iacobi rectoris ecclesie Stadagræ in Falstria. Folmari Iacobi in Alæbæk in Meonia Iohannis Iacobi fratrui et Nicolai Iacobi in Radhæstædhæ armigerorum presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini mocdo septimo die epiphanie domini.

— COPYRIGHT 2009, La Société pour l’Étude de la Langue et de la Littérature Danoises