Hr. Jens Olufsen Lunge af Gundestrup og Niels Olufsen Lunge af Falkerslev oplader og skøder alt det gods i Nørre- og Sønderjylland, som de havde arvet efter deres fader hr. Oluf Olufsen Lunge af Mosegård, til deres fætter hr. Folmer Jakobsen Lunge af Tvede. A: RA. Folmer Jakobsøn Lunge = ny kronol. rk. 2116. Perg., plettet, 25 × 10 (plica 1,6). 1: Perg.rem. Jens Olufsens segl (Lunge) af ufarvet voks i perg.rem, AS. F xvii 8, nu løst i seglsamlingen. 2: Seglsnit. 3: Jakob Nielsens segl af ufarvet voks i perg.rem. DGS. 556. 4: Folmer Jakobsens segl (Båd) af ufarvet voks i perg.rem, AS. K iv 1. 5: Jens Jakobsens segl (Båd) af ufarvet voks i perg.rem, AS. K iv. 2. 6: Niels Jakobsens segl (Gøye) af ufarvet voks i perg.rem, AS. E xix 2 (S' IOHANNES IA ....H..SEN). På bagsiden til venstre med hånd fra omkr. 1500 Iens Olsøn Lwnghe haffwer skiødt Folmer Iepsøn hwis gwods han hadhe wdi Nørre Iwdtland mcdvii og i midten med anden hånd Godz i Nørre Iudlandt. Registreret i hr. Folmer Jepsen Lunges breve (15. årh.), trykt Thiset, Adelige Brevkister 9. På indersiden af plica er brevets begyndelse gentaget.
Tryk: Molbech og Petersen 306 nr. 195;
Gammeldanske Diplomer III 151 -
Reg. Dan. nr. *4057; Rep. nr. 4871.
Tekst efter
A:
Allæ mæn thettæ breff høre æller
see. hølsæ vi Ienis Olssøn Lwnge riddære
i Gwnnærsthorp i Siæland. i Osshæret.
ok Iessæ Olssøn Lwnge awapn i Falkærsløff
i Falster. ewinnelige meth war herræ.
♦ Ok weliæ vi thet kungøre allæ mæn næruærendis
som kommæskulindis at vi wedher k[ænnæ]
oss badhæ brødhæ. ok bæggis ware rættæ
arwinge vpatlatæ ok skødæ meth en godh
weliæ ok birad hwg til ewinnelige æyghæ
hauæskulindis en hædherlik man ok ærlig
herræ Falmar Iæcobsøn Lwnge riddære
i Thuede war kære fæddære all bæggis
war rætikheth ok all arff rørende ok wrørende
hwar som hælst thet ligger i Narre
Iutland æller i Søndræ Iutland. ok
thæn forde herre Folmars Iæcobsøn
arwinge. ♦ Huilkin arff æller rættikhet
vi badhæ brødræ ærffdæ æffter bæggis
war kæræ fadhærs døth herræ Olaff Olssøn
Lwnge riddære i Mosægardh huas siæl
gudh hauæ/ meth allæ thørres forde
arff ok rætikhet tilligilsse huar the liggæ
som ær agher æng skogh fiskæuatn fægang
wat ok thiurt rørende ok wrørende æncte vndan
taghit meth huat naffn thet kan næfnis
som til thæn forde rætikhet
æller arff tilliger æller tilhører
til ewinnelige æyghæ meth thettæ beggis
wart vpnæ breff ♦ In cuius rei testimonium
sigilla. nostra una cum sigillis uirorum
discretorum uidelicet domini Iacobi rectoris
ecclesie Stadagræ in Falstria. Folmari
Iacobi in Alæbæk in Meonia Iohannis Iacobi
fratrui et Nicolai Iacobi in Radhæstædhæ
armigerorum presentibus sunt appensa. ♦ Datum
anno domini mocdo septimo die
epiphanie domini.
— COPYRIGHT 2009, La Société pour l’Étude de la Langue et de la Littérature Danoises |