[1349. 1. november, senest]. Helsingborg


Kong Magnus akkrediterer Knut Folkason og Magnus Nilsson.

Tekst

Nos Magnus dei gratia rex Swecie Norwegie et Scanie uos honorabiles uiros amicos nostros dilectos dominos proconsules et consules stralesundenses in domino sincerissime salutamus ♦

Rogantes quatinus uerbis dilectorum familiarium nostrorum dominorum Kanuti Folkason et Magni Niclesson uobis ad presens nostro nomine referendis fidem adhibere uelitis creditiuam ac si uobis personaliter loquaremur / afficientes in premissis sicuti de uobis confidentiam gerimus specialem ♦

In Christo ualete semper / ♦

Scriptum Helsingborgh die omnium sanctorum nostro sub secreto

Oversættelse

Vi Magnus af Guds nåde konge af Sverige, Norge og Skåne hilser jer ærværdige mænd, vore elskede venner og herrer, borgmestre og rådmænd i Stralsund på det mest dybtfølte i Herren. Vi beder jer om at udvise tilforladelig troskab til vore elskede fællers, Knut Folkason og Magnus Nilsson, ord, som bringes for jer i vort navn, som om vi talte til jer personligt. Således vil I udvirke det, som vi har særlig tiltro til med hensyn til foranstående. Lev vel i Kristus altid. Skrevet i Helsingborg på allehelgensdag under vort sekret.