1407. 23. april. Elbing


Werner v. Tettingen, stedfortrædende højmester for den tyske orden, udsender Friedrich v. Wallenrode, kommendator i Mewe, Johan v. d. Dolle, foged i Roggenhausen, Albrecht Rode og Konrad Leskow, borgmestre i Thorn og Danzig, som ordenens befuldmægtigede til forhandlingerne i Øresund.

Tekst efter Svenskt. Dipl.:

Tekst

Wir bruder Wernher von Tettingen an des homeisters stat obirster speteler Dutsches ordens vnd kompthur czum Elbinge thun kunth vnd offinbar allen die deszen briff sehen horen ader lezen das wir mith rathe vnd wille vnser mitgebitiger die erbarn geistlichen vnsers ordens bruder vnd vnsere lieben getruwen Frederich von Wallenrode kompthur czur Mewa Iohan von der Dolle voyth czu Roghusen Albrecht Rote burgermeister czu Thorun vnd Conrad Leczko burgermeister czu Danczk gesant haben vnd mit voller macht senden off den tag der in dem Oresunde vorramet ist czuhalden viii tage noch pfingsten nehestkomende mit dem hochgeboren vnserm gnedigen herren konige Erich vnd mit der allirdurchluchsten forstynne frauwen Margarethe konigynne czu Denemarken etcetera als vmb Gotlant vnd die stat Wysbu vnd was die vorgenanten vnsere sendebothen mit den egeschreben herren konige ader frawen konigynne ader iren volmechtigen sendebothen entrichten vnd enden mogen vmb das vorbenumpte land vnd stat vnd in allen andern sachen is sey noch rechte noch mynne ader fruntschaft ader in welcherley andern weyse sie das eyntrechticlich vnd ane gefeer gethun mogen des geben wir in von vnser vnd vnsers ordens wegen volle macht vnd geloben mit craft deses briefis stete vnd veste czuhalden bey guten truwen vnd ane argelist alles das von in geendet wirt vnd entrichtet vnd haben czu merer sicherheit vnser ingesegel das wir gemeynlich czu allen vnsers ordens sachen off desze czeyth gebruchen an deszen brieff laszen hengen der gegeben ist off vnserm huse Elbingen an sente Iorgen tage noch Christi geburt im xiiiiᶜ vnd viiden iore.

Oversættelse

Vi broder Werner von Tettingen, i højmesterens sted øverste medlem af den tyske orden og kommendator i Elbing gør bekendt og åbenbart for alle, som ser dette brev, hører eller læser det, at vi efter vore medherrers råd og vilje har sendt og sender de hæderværdige gejstlige ordensbrødre og vore kære trofaste Friedrich von Wallenrode, kommendator i Mewe, Johan von der Dolle, foged i Roggenhausen, Albrecht Rode, borgmester i Thorn og Konrad Leskow, borgmester i Danzig med fuldmagt til mødet, der er aftalt at holde ved Øresund otte dage efter næstfølgende pinse med vor højbårne nådige herre kong Erik og med den allerhøjeste fyrstinde fru Margrete dronning af Danmark etc angående Gotland og staden Visby, og hvad vore førnævnte sendebude måtte ordne og afslutte med de førnævnte, herre kongen eller fru dronningen eller deres befuldmægtigede sendebude, vedrørende førnævnte land og stad og i alle andre sager, det være sig efter ret og mindelighed eller venskab eller på hvilken anden måde kan gøre det i enighed og uden svig, dertil giver vi dem på vores og vores ordens vegne fuldmagt og lover i kraft af dette brev at holde det stadigt og fast i troskab og uden svig, helt som det bliver aftalt og ordnet af dem, og vi har til yderligere sikkerhed ladet vort segl, som vi bruger i fællesskab på denne tid til alle vores ordens sager, hænge på dette brev, der er givet på vort slot Elbingen på sankt Jørgens dag efter Kristi fødsel i det 1407 år.