1410. 28. juli. Bologna


Paven opfordrer befolkningen i Lunde stift og by at udvise velvilje over for den udvalgte ærkebisp For skrivers honorar se nr. 97

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 97

Tekst

Simili modo dilectis filiis populo ciuitatis et diocesis Lundensis salutem etcetera ♦ Romani pontificis (---) ♦ Quocirca uniuersitatem uestram rogamus monemus et hortamur attente per apostolica uobis scripta mandantes quatinus eundem electum tamquam patrem et pastorem animarum uestrarum deuote suscipientes ac debita honorificentia prosequentes eius monitis et mandatis salubribus humiliter intendatis ita quod ipse in uobis deuocionis filios et uos in eo per consequens patrem inuenisse beneuolum gaudeatis ♦ Datum ut supra[a]

a. supra] Cf. nr. 97.

Oversættelse

På lignende måde til sine elskede sønner folket i Lunde by og stift hilsen og så videre. Omsorg opfyldt af vågen (---) Derfor beder, påminder og opfordrer vi opmærksomt ved apostolisk skrivelse jer alle til hengivent at antage den samme udvalgte som en fader og hyrde for jeres sjæle og følge ham med pligtskyldig ærefrygt, og vi pålægger jer, at I ydmygt giver agt på hans gavnlige formaninger og befalinger, således at han kan glæde sig over at have fundet hengivenheds sønner i jer, og I som følge heraf kan glæde jer over at have fundet en godgørende fader i ham. Givet som ovenfor.