1413. 3. september. Marienberg ved Flensborg


Den offentlige notar Erik Dosenrode, fra Odense stift, vidimerer efter anmodning af hr. Anders Jakobsen (Lunge), hofmester for kong Erik 7. af Pommern, den af hertug Vartislav af Pommern-Stettin mæglede overenskomst mellem kongen og hertug Heinrich af Braunschweig-Lüneburg fra den 14. august 1413.

Udtog efter A. Det vidimerede brev er udgivet i DD 1413. 14. aug., nr. 14130814001.

Tekst

In nomine domini amen ♦

Anno nativitatis ejusdem millesimo quadringentesimo tredecimo indictione sexta tercia die mensis septembris hora completorii vel quasi . in domo habitacionis strennui militis domini Andree Jacobi . magistri curie illustrissimi principis ac domini domini Erici Danorum Swecorum Noricorum regis et ducis Pomeranie . in monte Marie circa Flensborg . Sleswicensis diocesis . apud mensam dicti militis . pontificatus sanctissimi in Christo patris ac domini nostri domini Johannis divina providencia pape xxiii anno ejus quarto . presente reverendo in Christo patre domino Johanne episcopo Sleswicensi . in mei notarii publici . et testium infrascriptorum presencia personaliter constitutus dictus dominus Andreas miles et magister curie antedicte . quamdam literam papiream sub impresso sigillo illustris principis domini Wartislai Stetinensis et Pomeranie ducis . et ab alia litera dicte litere consonante decisam ut apparuit produxit . et per me notarium infrascriptum publice legi fecit in hec verba . ♦

Jn godes namen amen . ♦ Wy Wartslaff (etc. = DD 1413. 14. aug., nr. 14130814001) ♦

Sigillum vero dicte litere impressum erat rotunde figure de cera rubea papiro coopertum in cujus medio fuit clipeus in quo apparuit ymago grifonis . cum crista super quam apparuit Sarracenicus pilleus cum perizomate de pennis pavonum in cujus circuferencia apparuerunt hec verba . ♦

Sigillum Wartislai ducis Stetinensis et Pomeranie . ♦

Post cujus quidem litere lectionem dictus dominus Andreas miles et magister curie antedicte . me notarium publicum infrascriptum requisivit ut dictam literam in formam publicam per interposicionem decreti dicti reverendi patris domini Johannis episcopi Sleswicensis redigerem . et sibi unum vel plura tociens quociens fuerit oportunum conficerem instrumentum seu instrumenta . ♦

Acta sunt hec anno . indictione mense . die hora loco et pontificatu quibus supra . presentibus honorabilibus et discretis viris . domino Martino Beronis . officiali generali curie Sleswicensis necnon validis famulis . Nicolao Da . et Laurencio Cristerni armigeris . Sleswicensis Ottoniensisque diocesium . et aliis quampluribus fidedignis testibus ad premissa vocatis specialiter et rogatis ♦

(Til venstre herfor Erik Dosenrodes notarmærke) Et ego Ericus Dozenrode clericus Ottoniensis dyocesis publicus imperiali auctoritate notarius quia hujusmodi requisicioni dicte litere lectioni ac sigilli auschultacioni dum sic agerentur et fierent ut premittitur . una cum prenominatis testibus presens interfui eaque sic fieri vidi et audivi ideoque hoc presens publicum instrumentum per alium fideliter conscriptum de mandato dicti reverendi patris domini episcopi Sleswicensis per interposicionem sui decreti et sigilli sui appensione in hanc publicam formam redegi signo et nomine meis solitis et conswetis signavi rogatus et requisitus in fidem et testimonium omnium premissorum ♦

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.