[1420]. 3. juni. Flensborg


Hr. Erik Krummedige meddeler hansestædernes rådsudsendinge, som er forsamlet i Slesvig, at han har modtaget et brev fra hertug Heinrich af Slesvig, og at han medsender en afskrift af dette brev. På grund af dette brev ønsker kong Erik 7. af Pommerns udsendinge ikke at tage til Slesvig.

Endvidere gør Krummedige opmærksom på, at han tidligere skriftligt har bedt rådet i Lübeck om at sørge for hertug Heinrichs lejdebrev til kong Eriks rådsudsendinge, samt at han også mundtligt har drøftet dette med hr. Heinrich Rapesülver, borgmester i Lübeck.

Krummedige meddeler derfor, at kong Eriks udsendinge vil give alle - både hansestædernes rådsudsendinge og de holstenske herrer - frit lejde til Flensborg, således at mødet kan blive holdt dér, såfremt kong Eriks udsendinge altså ikke kan få frit lejde til Slesvig af hertug Heinrich.

Endvidere gør Krummedige opmærksom på, at kong Eriks udsendinge skal nævnes ved navn i lejdebrevet til mødet i Slesvig, såfremt hansestædernes rådsudsendinge alligevel har i sinde at sende et lejdebrev.

Endelig gør Krummedige opmærksom på, at hansestædernes rådsudsendinge endelig ikke må glemme hans navn i lejdebrevet, såfremt de har i sinde at sende et lejdebrev til kong Eriks udsendinge.

Tekst efter UBStL l. l.

Tekst

Vruntliken grut touorn.

Wetet, guden vrunde, dat my is een breff gekomen van deme hertogen, des ik jů ene vthscrift[a] sende, den leed ik mynes heren vrunden lesen, de hijr sin, de seggen, se sin van mynes heren gnaden also nicht gescheden, dat se vppe alsůlke vorwaringe ryden scholen, vnde alse se van em d{ae}rvmme schededen, also hebbe ik yd jů to Lubeke togescreuen, alse jů wol vordencken mach, dat ik screff.

Wolde gi dat bestellen, dat de dagh scholde geholden werden, so moste gi van Lubeke jů des besorgen mit dem hertogen, dat gi des vorwared weren, vnde senden my juwen besegelden breff inneholdende, dat de genne, dede komende werden vppe den dagh van mynes heren wegen, in velicheyd vorwared wesen scholden vth vnde to hus sunder arich vnde van alleme schaden, yd en were denne, dat d{ae}r welk suluen stortede edder een perd een been entwey breke edder Got em sundergen wes tovøgede, sodaniges dat mynschen hende nicht en deden, dar willen se ere euenture vmme st{ae}n myt vnsem heren Gode.

Vnde in dessem geliken scholde de hertoge ok enen breff here senden besegeld, d{ae}r scholden mede ynne vore louen vnde besegelen VI gude lude, de ik jů benømed screff to Lubeke, alse de breff[b] noch wol vthwysed. Vnde des gelijk sede ik ok hern Hinrik Rapesuluer suluen.

Kan des nicht scheen, so seggen de, de hijr sin van mynes heren wegen, alse de byschop van Ripen, her Andres Jepsson , her Jwen Brůseke , her Erik Nielsson , her Hinrik Knvtsson , her Merten Jonsson , her Otte van deme Knope vnde her Eler Rennouwe , se willen jů, de dar van der stede wegen sin, here veligen sunder arich, alse vorscreuen is, vnde desgelijk wen de hertoge darby senden wil, vnde enen suluen mede, oft he darby wesen wil, vppe dat gi weten møgen, dat men allen degedingen also volgen wil, alse de begrepen sin.

Wille gi ok velige breůe here senden, alse vorscreuen is, so willen desse vorscreuenen benomed wesen in deme velige breůe.

Gode sijd beůlen.

Screuen to Flensborg, des m{ae}ndages na Trinitatis sondage, vnder mynen ingesegel.

Erik Crummedijk, ridder .

Item vorgheted mynes namen nicht, oft gi velige breůe here senden, vnde desses juwe vnuortogerde antwerde.

a. ene vthscrift] hverken brev eller afskrift kendes. b. de breff] DD 1420. 12. maj, nr. 14200512001 .

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.