1420. 4. december.


Hertug Johann af Mecklenburg og hertug Wartislaw af Stettin forsikrer hertug Heinrich af Slesvig på vegne af kong Erik 7. af Pommern, hans riger og folk om, at kong Erik vil overholde den aftale om våbenhvile, som er blevet indgået 25. november 1420 i Flensborg.

Tekst

Wy Johan van Godis gnaden hertoghe to Mekelenborgh greue to Zwerin to Stargarde [vnde] to Rostocke der lande here vnde wy Wartslaff van der suluen gnade hertoghe to Stetty[n] [vnde] vorste to Růygen etcetera bekennen vnd betughen openbare an dessem yeg[h]enwardighen breue [vor] alle den ghennen de ene zeen horen edder lesen dat wy hebben gh[e]louet vnd louen in g[u]den truwen deme jrluchtigen ffursten . heren Hinrike ffursten to Stormeren greuen tho Holsten vnde to Schowenborgh deme jůngeren . vor den dorchluchtighesten hochebornen ffursten vnd heren heren Eryke der ryke Dennemarken Zweden Norweghen vnde der Ghoten konynge <vnde> hertoghe to Pomeren etcetera syne ryke lande vnd lude vnd alle de synen . dat de vrede vnde rechtghank de ghedeghedinget vnd begrepen synd tuschen en an beydent syden na Godis bort verteynhůndert jaer dar na jn deme t[wy]ntighesten jare jn sunte Katherinen daghe der hilghen juncvrowen to Fflensborgh vast blyue vnd sthe . der de vorbenomede here konynge ene beseghelde vtscrifft[a] hefft alse de deghedingen zyn . vnd wol clarlik[e]n vtwysen vnde / des ghelik de Holsten heren ergenant ♦

De vorbenomeden beseghelden scrifft[en] vnd deghedinge de de ergenante here Hinrik hefft alse vorscreuen is . schal em vnd den synen truweliken gheholden werden . vrede . rechtghank vnd in allen articulen alse de vorbenomede scrifft jnneholdende js . vnde in scrifften vdwysed . van deme heren konynge vorscreuen zynen riken landen vnde luden vnde alle den sinen . sunder ienygherleye hulperede edder arghelist de dessen vorbenomeden vrede rechtghank vnd deghedingen moghen to schaden edder to hinder komen men schal yo truwelik[en] holden werden jn aller wyse alse de ergenante scrifft vdwiset ♦

Alle desse vorscreuen stucke loue wy Johan hertoghe to Mekelenborgh etcetera vnde Wartslaff hertoghe to Stettyn etc. vorbenomet jn ghuden truwen stede vnde vast to holdende deme vorbenomeden heren Hinrike synen broderen vnd greuen Hinrike vnde eren eruen vnd to truwer hand ereme rade vnd mannen ♦

Des to groteren betuchnisse vnde merer wysserer bewarynge so hebbe wy myd willen vnd beradenen m{ov}de vnser beyder jngheseghele ghehenget he[ten] [a]n dessen breff de gheuen vnd screuen js na Godis bord verteynh[undert] jar in deme twyntighesten jare dar na jn sunte Barbaren daghe der hilgen juncvrowen vnde merteleryschen ♦

a. ene beseghelde vtscrifft] se DD 1420. 25. nov., nr. 14201125001 .

Oversættelse

Vi Johann af Guds nåde hertug af Mecklenburg, greve af Schwerin og herre over landene Stargard og Rostock og vi Wartislaw af samme nåde hertug af Stettin og fyrste til Rügen etc. erkender og bevidner åbenbart med dette nærværende brev for alle dem, som ser det, hører det eller læser det, at vi på vegne af den mest strålende højbårne fyrste og herre hr. Erik, konge af rigerne Danmark, Sverige og Norge, goternes konge og hertug af Pommern etc., hans riger, lande og folk og alle hans i troskab har lovet og lover den strålende fyrste hr. Heinrich den Yngre, fyrste af Stormarn, greve af Holsten og Schauenburg, at den fred og rettergang, som er blevet aftalt og nedfældet mellem dem på begge sider i året 1400 efter Guds fødsel og derefter i det 20. år på den hellige jomfru sankt Katarinas dag i Flensborg skal vare ved og forblive stadig og fast. Af denne aftale har den førnævnte hr. konge en beseglet udskrift, sådan som aftalen foreskriver, og det samme gælder de førnævnte holstenske herrer.

Den førnævnte beseglede skriftlige aftale, som den førnævnte hr. Heinrich har, sådan som det står skrevet tidligere, skal holdes over for ham og hans i troskab, fred og rettergang og i overensstemmelse med alle de artikler, som det førnævnte skrift indeholder og skriftligt foreskriver, af den førnævnte hr. konge, hans riger, lande og folk og alle hans uden nogen form for udflugter eller svig, som kan være til skade eller hindring for den førnævnte fred, rettergang og aftale. Således skal aftalen altid holdes i troskab på enhver måde, som det førnævnte skrift foreskriver.

Alle disse førnævnte stykker lover vi førnævnte Johann, hertug af Mecklenburg etc., og vi førnævnte Wartislaw, hertug af Stettin etc., at holde stadigt og fast i troskab over for den førnævnte hr. Heinrich og dennes brødre og grev Heinrich og deres arvinger og over for deres råd og mænd med tro hånd.

Til større vidnesbyrd og yderligere sikkerhed for dette så har vi med vilje og velberåd hu begge ladet vore segl hænge på dette brev, som er givet og skrevet efter Guds fødsel 1400 år i det 20. år derefter på den hellige jomfru og martyrinde sankt Barbaras dag.