1421. 25. maj. Gram herredsting


Tingsvidne af Gram herredsting om, at Jens Akersen og Klaus Raphan lovligt har stævnet Klaus Hennekesen Limbek.

Tekst efter A

Tekst

Allæ men thettæ breff se æller høre lesæ hielsen wi Hansse Raphan . Maghens Jenssøn wæpner. Lasse Wrkok Gvnnj Erikssøn . Pæther Borri . Pæther Raband . rathmen ij Caldingh ewinneligh mæth guth

thet scal alle men witherlicht wære so wal thæ nw ære som kommæ sculæ at wi ware nerwærindes a Grameherret thingh then næstæ lywærdagh effter wars herres lighomes dagh. hørde oc soghæ at thesse two bescheden men Jesse Acerssøn . Claus Raphan lowæligh stæffnæth Claus Lembek Hennekessøn aff Thørningh mæth ware nathugh her konughes opnebreff oc mæth. theræ lewendugh røøst at mødhe for ware nathigh her konugh oc hans rigzens radh jnnæn. sex wghær dagh oc sware til then schyllingh hwilk ware nathigh her konugh hafftæ hanom at schyllæ vm hans ære æller hwes han hafftæ hanom vm at schylle ♦

jtem hørdhe wi oc soghe at thæ forde Jesse Acerssøn oc Claus Raphan rijdhe strax fra thinghet oc jn til Thørninghe for hans brofiæl a then samæ forde dagh oc stæffnde hanom mæth there lewendugh røøst oc mæth ware nathugh herres opnebreff at møde jnnæn vi[1] wgher oc sware til thæ schyllinghe som ware nathugh her konungh hafftæ hanom at schylle vm hans ære æller hwar vm hans nathæ wille hanom schylle for hans rigzens rath.

at thæ thettæ so giørdhæ oc so[2] ghanghen ær oc æffterfwl. thet winnæ wi mæth ware jnceghel ♦

Datum anno domini m°cd° xx° primo dominica jnfra octauam corporis Christi

1. vi] ov.l. 2. so] herefter udraderet nogle (to?) bogstaver.

Oversættelse

Vi, Hans Raphan, Mogens Jensen, væbnere, Lars Urkok, Gunni Eriksen, Peder Borri, Peder Raband, rådmænd i Kolding, hilser evindelig med Gud alle mænd, der ser eller hører læst dette brev

Det skal være vitterligt for alle mænd, såvel nulevende som kommende, at vi var til stede på Gram herredsting lørdagen næst efter Kristi Legemsfest, og at vi hørte og så, at disse to forstandige mænd, Jens Akersen og Klaus Raphan, stævnede Klaus Lembek Hennekesen af Tørning i overensstemmelse med loven med vor nådige herre kongens åbne brev og med deres mundlige vidnesbyrd til at møde for vor nådige herre, kongen, og hans rigsråd inden for seks ugers dage og stå til ansvar for de beskyldninger, som vor nådige herre kongen havde at beskylde ham for om hans ære, eller om hvad end han havde noget at beskylde ham for

Fremdeles hørte vi, at ovennævnte Jens Akersen og Klaus Raphan straks red fra tinget og til Tørning for hans[A] brofjæl på samme ovennævnte dag og stævnede ham med deres mundlige vidnesbyrd og med vor nådige herres åbne brev til at møde inden 6 uger og stå til ansvar for de beskyldninger, som vor nådige herre, kongen, havde at beskylde om hans ære eller hvorom hans nåde ville beskylde ham for sit rigsråd

At de gjorde således, og at det er gået og efterfulgt således, vidner vi med vore segl

Givet år 1421 søndagen inden ottendedagen efter Kristi Legemsfest

A. Dvs. Klaus Lembek Hennekesens.