1422. 5. september. Nürnberg


Den romerske konge Sigismunds anbefalingsbrev for hertug Heinrich Rumpold til hertug Heinrich af Slesvig.

Kong Sigismund meddeler, at han sender Heinrich Rumpold, hertug til Groß-Glogau, til hertug Heinrich af Slesvig for at overbringe hertug Heinrich kong Sigismunds ønsker og befalinger med hensyn til krigen mellem hertug Heinrich af Slesvig, kong Erik 7. af Pommern og hansestæderne.

I forlængelse heraf meddeler kong Sigismund, at han ønsker, at hertug Heinrich accepterer alt, hvad Heinrich Rumpold fortæller ham, og at hertug Heinrich retter sig efter Heinrich Rumpold.

Tekst efter A.

Tekst

Sigmund von Gotes gnaden romischer kunig zu allenczijten merer des richs / vnd zu Vngern zu Behem etcetera kunig \ ♦

Hochgeborner lieber oheim vnd furst / . ♦

Wir senden zu dir / den hochgebornen Heinrichen genant Rompolt hertzogen zu Grossenglogaw / vnseren lieben oheimen / vnd fursten / vnsere ernste begerung / vnd meynung / an dyne liebe zubrengen / eigentlich vnderwisten / vnd nemlich don der kriege wegen die czwischen dir dem kunig von Dennemarken / vnd den henssteten / vfferstanden sind / . ♦

Vnd wir begeren von derselben dyner liebe / mit fleisse / was dir derselb vnser oheim hertzog Heinrich zu disem male von vnseren wegen sagen / vnd an dich brengen wirdet / das du jm des genczlich als vnsselber glouben wollest / vnd dich ouch dorynn willig finden / vnd bewisen / als wir des eyn besunder gut getruen zu dir haben / . ♦

Geben czu Nuremberg am nechsten sampsztag / vor vnserer lieben frowen tag nativitatis vnserer riche / des vngerischen etcetera in dem xxxvj . des romischen . in dem xij . vnd des behemischen jm dritten jaren \ ♦

Ad mandatum domini regis Franciscus prepositus Strigoniensis ♦

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.