1424. 6. januar. Marienburg


Højmesteren for Den Tyske Orden skriver til ordensmesteren i Livland.

Højmesteren meddeler, at Den Tyske Ordens storkomtur endnu ikke har fortalt ham, om den romerske konge allerede er truffet sammen med kong Erik 7. af Pommern. Endvidere går der rygter om, at den romerske konge og kong Erik vil mødes med kongen af Polen i Krakow 14 dage før fastelavn.

Endvidere meddeler højmesteren, at kong Erik har skrevet til højmesteren vedrørende en ordensbroder ved navn Obilacka. Højmesteren henstiller i den forbindelse til, at man efterkommer alle kong Eriks ønsker, hvorfor højmesteren giver sit samtykke til alt, hvad ordensmesteren måtte finde nødvendigt at gøre i denne sag.

Endvidere meddeler højmesteren, at kong Erik ikke er rejst igennem Brandenburg, men derimod igennem Polen. Kong Erik er på rejsen blevet ledsaget af vojvoderne og de stedlige høvedsmænd. I den forbindelse har kong Erik meddelt højmesteren, hvorledes folkene fra Polen har talt om Den Tyske Orden til kong Erik, og hvorledes kong Erik har svaret dem.

Udtog efter Hildebrand l.l.

Tekst

[HM] an den OM. von Livland:

.....

Hat noch keine Nachricht vom Grosscomtur, ob der römische Kg. mit dem von Dänemark bereits zusammengekommen sei; es gehe das Gerücht, dass beide mit dem Kg. von Polen Febr. 22 (14 Tage vor Fastnacht) zu Krakau zusammentreffen sollen.

.....

In derselben Weise, wie der Grosscomtur es dem OM. gemeldet, habe der Kg. von Dänemark jetzt dem HM. wegen des Ordensbruders Obilacker geschrieben; man müsse dem Kg. in seinen Wünschen entgegenkommen und deshalb gäbe der HM. seine Zustimmung zu Allem, was der OM. hierin thun werde.

Der Kg. sei nicht durch die Mark, sonder durch Polen gezogen und von den Wojewoden und Hauptleuten geleitet worden. Derselbe habe dem HM. mitgetheilt, welche Reden die Polen gegen ihn über den Orden geführt und wie er darauf geantwortet habe. Marienburg, 1424 Jan. 6 (am tage epyphanie).

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.