1424. 27. februar. Kalundborg


Kannik Jens Mogensen [Lang] kender sig nederfældig for alle de kæremål, som var givet i rette for dronning Filippa og siden for kongens kansler.

Tekst efter A

Tekst

Alle men the thettæ breff see eller høræ/ Helser jæch Jens Magnissøn . Canik j Lund. oc j Arws/ kerlighe meth gudh/

Oc kungør alle men/ thet. alle the kæremaal som vppa mik. kærthe ware/ Swo oc the som jæch vppo andre men kærthe nw j Arws/ fore hwilke kæremall. jæch. mich j ræten gaff/ atgøre. oc taghe/ fore myn nadighe frwe. drotning Philippa . meth gudh. Danmarks . Swerighes Norges Wendes oc Gotes / Oc hertughinnæ j Pomeren. Oc sithen fore myn nadighe herres konungs. Canceler til saghe. tha han kom vppo rætterthinghet. nw j Arws/ Effter thy som the bøgher wtwise som ther vppa giorthe ære. nw j Arws/ fore the alle kænnes jæk mich nitherfelligh wære/ Oc engen. haue affwort/ hwarken. meth ræt eller bewisning som mich aff rætæ burdhe/

Oc sætter jæch thesse saghe. til. gudh. Oc myn frwæs nadhe som nw ær j myn nadighe herres stedh ♦

In Cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis venerabilium in Christo patris dominorum Iohannis dei gracia episcopi Asloensis et Ulrici Stuke ecclesie Arusiensis Electi/ necnon nobilium virorum dominorum Andree Jacobi Lunge / Henningi Cabel et Erici Nicolai militum Presentibus est appensum ♦

Datum Calingburgis dominica sexagesime Anno domini m°cd°xxiiii°

Oversættelse

Jeg, Jens Mogensen, kannik i Lund og i Århus, hilser kærligt med Gud alle mænd, der ser eller hører dette brev.

Og jeg bekendtgør for alle mænd, at for alle de kæremål, som blev rejst mod mig, og for dem, som jeg nu i Århus rejste mod andre mænd; for de kæremål, som jeg gav mig i rette at føre og modtage for min nådige frue, Filippa, af Guds nåde dronning af Danmark, Sverige, Norge, de venders og goters samt hertuginde af Pommern og siden for min nådige herres kansler, da han nu kom på rettertinget i Århus således, som de bøger, der nu er gjort derom i Århus, anviser; for dem alle erklærer jeg mig nederfældig[A] og ikke at have afværget nogen sag hverken med ret eller beviser, som jeg retmæssigt burde.

Og jeg sætter disse sager til Gud og min frues nåde, som nu er i min nådige herres sted.

Til vidnesbyrd om dette er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende de ærværdige herrer i Kristus Jens, af Guds nåde biskop af Oslo og Ulrik Stuke udvalgt biskop af Århus, tillige med de ædle mænd hr. Anders Jakobsen Lunge, hr. Henning Kabel og hr. Erik Nielsen, riddere.

Givet i Kalundborg på sexagesima søndag (8. søndag inden påske) i det Herrens år 1424

A. Dvs. fældet, sagfældet; jf. mnt. des rechtes neddervellich werden.