1424. 20. maj.


Olof Thomasson, foged på Gotland, erklærer, at han på Gotlands vegne af rådet i Reval har modtaget 10 års leje for Gotenhof i Novgorod.

Endvidere udlejer Olof Thomasson på landet Gotlands vegne atter Gotenhof til hanseforbundet for en tyveårig periode. Lejen beløber sig til fem rhinske gylden pr. år.

Tekst

Witlik vnd apenbar sij allen luden, de dussen breff sehen, horen oder lesen, datt ick Oleff Thomassone bekenne vnde betuge in dussem apen breue, datt ick tho fuller noge entfangen vnnd vpgeborett hebbe, van den ersamen heren, dem rade tho Reual, den versutenen tijns van der Goethen hauv wegen tho Nowgarden, van teyn jaren, dat de kopman des haues gebruckett, vnd beseten hadde, na der eendracht[1] , als ick mit den erbaren heren dem rade vorgeschreuen auer teyn jaren geleden, ouerendroch, fulmechtich van des gantzen landes wegen tho Gotlande, de my dusser sake fulmechtich gemakett hebben, also, dat nene namaninge, noch furder ansprake van dusses geldes wegen schehen, noch volgen soll tho ewigen thokamenden tiden.

Forthmer, alse my die Gothen, vnd dat gantze lant van des haues wegen tho Nowgarden aller saken fulmechtich gemakett hebben alle dinck darby tho doende, vnd tho latende, na vthwisinge ohres breues, so hebben de ersamen vorbenomede heren, de radt tho Reual mit my auereingedregen, vnd ick mit ehn van des gemeynen Dudtschen kopmans wegen van der hense, also, dat de kopman vorschreuen, dessuluen haues vorthan brucken sall tho theintich jaren, nha gifte dusses breues, vnd daruan jewelickes jares thogeuende viff Rinische guldenn vnd bynnen dussen tidtt tho allen viff jaren tho betalende vif vnd theintich Rinsche gulden, deme den de erbarn lude van deme lande tho Gotlande mit orem breue darna sendende werden.

Item, wan de vorgeschreuen thwintich jaer geleden sijn, so sall der Gothen hoff vorschreuen, deme dutschen copman van der hense erst tho bade staen, vmme redelicken tijns, alse se des denne eyns werden, vnd van beiden sijden ouereindregen kunnen.

Item dat gebuwete des haues, dat horet sanct Peter tho, vnd dem kopmanne, vnd de sollen vortt dat gebuwete versorgen vnd staende holden, by des kopmans euentur.

Item, wan de thwintich jaer vorgeschreuen geleden sijn, willen dan die Gotten den vorgeschreuen hoff suluen besitten, so sollen de Gothen darto nemen thwe Dudtschen, vnd thwe Russen, vnd de kopman desgelick thwe Dudtschen, vnd thwe Russen, de sollen dat gebuwete des haues schatten, vnd vorup dat den de achte dat gebuwete schatten, dar solent de Gothen deme kopmanne vorschreuen dat vor betalen.

Weret ock sake, datt bynnen den vorschreuen thwintich jaren, jenige Gotesche koplude van dem lande tho Gotlande, tho Nowgarden komen, vnd des betuchenisse bringen vnder des landes ingesegell, de sollen ohre frije staent hebben vp der Goethen houe tho Nowgarden.

Dusser vorgeschreuen sake tho merer beuestinge vnnd sekkerheitt, so hebbe ick Oleff Thomasson vorgenomett, mijn ingesegell vor my, vnd myne eruen, vnd van den Gothen wegen, vnd van des gantzen landes vorgenomett vullemacht, witlicken ahn dussen breff doen hangen, gegeuen vnd geschreuen nha Gades gebortt vnsers leuen Herenn dusent jaer, verhundertt, im vier vnd thwintigsten jare, ahn dem negesten sonnauende vor sant Vrbanus dage.

1. eendracht] eedracht, Aa.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.