1424. 10. juli.


Hr. Jon Lille [Skram] giver Hans [Gerhardsen] Skelle fuldmagt til bortsalg af gods i Hviding herred.

Tekst efter A

Tekst

Alle mæn thette breff see æller høre læse helser jec Joon Lillæ rydder ewinnelic meth guth.

Oc kungøret. alle mæn/ at jec meth thette opnæ breff/ giffuer en welboren man Johanne Skelle wepner/ ful oc all mact. at sæliæ oc scøde. hwem han wel. al myn ræticheet som jec hauer j een gaardh. som ligger j Hødrop by oc soghen. som Anders Jensøn nw pa boor/.

Oc scal jec æller mynæ aruinge ængen ræticheet æller æyendom. her æffter haue tel forde gardh. meth telhørels som han hauer

In Cuius rei testimonium Sigillum meum una cum sigillis virorum honorabilium videlicet domini Iacobi Ivari cantoris et domini Nicholai Cristernsøn canonici Ripensis presentibus est appensum ♦

Datum anno domini m° ccccxxiiiito Die beati Kanuti regis et martiris gloriosi.

Oversættelse

Jeg, Jon Lille, ridder, hilser evindelig med Gud alle mænd, der ser eller hører læst dette brev.

Og jeg bekendtgør for alle mænd, at jeg med dette åbne brev giver til en velbåren mand, Hans Skelle, væbner, fuld og al magt til at sælge og skøde til hvem, han vil, al min rettighed, som jeg har i en gård, som ligger i Højrup by og sogn, som Anders Jensen nu bor i.

Og hverken jeg eller mine arvinger skal herefter have nogen rettighed eller ejeret til ovennævnte gård med det tilliggende, som den har.

Til vidnesbyrd om dette er mit segl hængt under dette brev med hæderlige mænds segl, nemlig hr. Jakob Iversen, kantor, og hr. Niels Kristiansen, kannik i Ribe.

Givet i det Herrens år 1424 på konge og strålende martyr Skt. Knuds dag