1425. 25. oktober. [Bara herredsting]


Mogens Båd, landsdommer i Skåne, og seks andre bevidner, at Peder Nielsen (Bing) af Assartorp ved edsaflæggelse selvtolvte har forsvaret sin besiddelse af en gård i Önsvala i Bara herred.

Tekst efter Aa

Tekst

Alle men . som thette breff høre eller see . heelse wii Magnus Baad . landzdommere i Skane . Hans wan Riin . foghet pone Lindholm . Arill Mattessøn aff Hickebiergæ Twe Tygessøn aff Hasløse Niels Gagge aff Faarebach a wapn . Haaghen Gummessøn aff Alistathe och Magnus Erikssøn eewinnelige meth gud och kungøre eedher . ath aar effter guts bywrd . mcdxx och paa thet fæmta . toorsdaghen næst fore sancti Symonis och Jude dagh ware skickede for oss och for[1] flere goodhe men nærwærende . biskethne och wælborne men . so som ære . Nis Ienssøn aff Kiwinge och Henrik Most aff Wæsterstadhe . vppa then wæstirste garden i Odhinsware . noordhen gathen liggende . och withnede[2] i hælgen . meth handtach och sworin eedh . ath then forde gard i Odhinsware meth eett halft bool ioord som ther teel ligger . war Pether Nielssøn aff Ascerthorp ræthæ gootz . och ath han och hans husfrues fadher Jønis Lund . haffde hafft thet gootz i therre frii hawende wære i fulle xxx aar och meer . viildet och vkiærd . aff . hwerghen manne . ♦

Och ther meth gick then[3] forde Pether Nielssøn aff Ascerthorp[4] fram. sælff tolffte oodhil bøndir och wælborne men som ær . først . han sælff och sidhen[5] Trueth Iecopssøn aff Katzløse Jens Twessøn a[6] Øwarp Nis Haakenssøn aff Strø Anders Agessøn aff Størstorp Erick Nielssøn aff Holmøø Nis Jecopssøn aff Ebbarp . Clawes Gynterssøn aff Asarp . Arwith Anderssøn aff Gordstange . Niels Albricssøn Clawes Riwebrøødh och Strange Iecopssøn och wordhe then forde gard i Odhinsware teel seech meth eet halfft bool ioordh effter ty som landz lowgh vthwiser ♦

Teel meere withnebyurd och stadfæstelsse alle thesse forde styckes . tha haffwe wii wore inceigle meth wilie och withskap ladith hengis for thette breff . hwilket som giffweth och skreeffwet ær . aar . dagh och stadh som hær fore screffweth staar ♦

1. for] Herefter slettet ss, Aa. 2. withnede] Herefter slettet bogstav, Aa. 3. then] Herefter gentaget, men slettet then, Aa. 4. Ascerthorp] Herefter åben plads på 8-10 bogstaver, Aa. 5. sidhen] Herefter slettet Tu, Aa. 6. a] Herefter slettet vapn, Aa.

Oversættelse

Alle mænd, som ser eller hører dette brev, hilser vi Mogens Båd, landsdommer i Skåne, Hans van Rin, foged på Lindholm, Arild Madsen af Häckeberga, Tule Tygesen af Haglösa, Niels Gagge af Fårabäck, væbnere, Hågen Gummesen af Alstad og Mogens Eriksen, evindelig med Gud og kundgør jer, at i år 1425 efter Kristi fødsel, torsdag efter sankt Simon og Judas' dag, fremstod for os og flere gode mænd, der var til stede, de forstandige og velbårne mænd, nemlig Nis Jensen af Köinge og Henrik Most af Västerstad angående den vestligste gård i Önsvala, som ligger nord for gaden, og vidnede på helgenerne, idet de tog hinanden i hånden og svor en ed, at den førnævnte gård i Önsvala med et halvt bol jord, som ligger dertil, retmæssigt tilhørte Peder Nielsen af Assartorp, og at han og hans hustrus fader, Jens Lund, havde haft det gods i deres frie værge i fulde 30 år og mere, upåklaget og uanfægtet af nogen.

Og derefter gik den førnævnte Peder Nielsen af Assartorp frem selvtolvte med odelbønder og velbårne mænd – nemlig først ham selv og derefter Trued Jakobsen af Katslösa, Jens Tuesen af Övarp, Nis Hågensen af Strö, Anders Ågesen af Ståstorp, Erik Nielsen af Holma, Nis Jakobsen af Ebbarp, Claus Gyntersen af Esarp, Arved Andersen af Gårdstånga, Niels Albrektsen, Claus Rivebrød og Strange Jakobsen – og værgede den førnævnte gård i Önsvala med et halvt bol jord for sig i overensstemmelse med landsloven.[A]

Til stærkere vidnesbyrd og stadfæstelse af alle disse førnævnte punkter har vi efter eget ønske og med fuld viden ladet vore segl hænge ved dette brev, som er givet og skrevet ovennævnte år, dag og sted.

A. Skånske Lov kap. 83..