1426. 16. januar. Valga/Valka


Henningus, ærkebiskop i Riga, transsumerer såvel pave Martin 5.s befaling af 1421. 7. maj om at undersøge retsgrundlaget for katedralskolen i Reval som kong Erik 6. Menveds privilegium af 1319. 3. januar, der forbyder Revals borgere at benytte nogen anden skole end denne, og stadfæster derefter med pavelig myndighed katedralskolens særret.

Udtog efter Aa. De transsumerede breve er udgivet som 1319. 3. januar, DD 2.VIII.83 og DD 1421. 7. maj, nr. 14210507001.

Tekst

Henningus miseratione divina, sanctæ Rigensis ecclesiæ archiepiscopus ac commisarius, et executor unicus, ad infrascripta, a sede apostolica, specialiter deputatus, universis Christi fidelibus præsentibus et futuris salutem in domino, et præsentibus fidem indubiam adhibere. ♦

Litteras sanctissimi in Christo patris ac domini nostri, domini Martini digna Dei providentia papæ quinti, ejus vero bulla plumbea in cordula canabis inpendent: bullatas, sanas, salvas ac integras, non vitiatas, vel in aliqua sui parte suspectas, sed omni prorsus vitio, et suspitione carentes, nobis per venerabilem, et discretum virum, Henricum de Beke , decanum ecclesiæ Revaliensis, coram notario publico, et testibus infrascriptis præsentatas, nec non et quoddam transsumptum, sigillo reverendi in Christo patris ac domini, domini Theodorici ecclesiæ Tarpatensis episcopi sigillatum, et per quendam Ludolphum Gilersbutel , clericum Hildenshemensis dyocæsis, notarium publicum, subscriptum, ejusque nomine et signo consignatum, et in formam publici instrumenti redactum, interpositionem decreti habens, ac tenorem quarundam litterarum, olim clare memorie Erici Dacie regis illustris que in judicio et extra sicut et ipsis litteris originalibus, ipsius regis sigillo munitis, quarum tenorem in se continebat et continet, plena fides merito est adhibenda nos[1] ea qua decuit reverentia noveritis recepisse, quarum quidem litterarum apostolicarum tenor, de verbo ad verbum sequitur et est talis. ♦

Martinus episcopus servus servorum Dei, venerabili fratri archiepiscopo Rigensi, salutem et apostolicam benedictionem (etc. = DD 1421. 7. maj, nr. 14210507001) ♦

Tenor vero litterarum regiarum, in prænominato transsumpto seu instrumento insertus est talis. ♦

Ericus dei gratia Danorum Schlavorumque rex omnibus et singulis Estoniam et Revaliam inhabitantibus, salutem et graciam. (etc. = 1319. 3. januar, DD 2.VIII.83) ♦

Post quarum quidem litterarum apostolicarum et transumpti hujusmodi præsentationem et receptionem, per dictum dominum Henricum decanum nomine ipsius decani et capituli Revaliensis debita cum instantia fuimus requisiti, quatenus ad dictarum litterarum apostolicarum, et contentorum in eisdem, executionem juxta traditam et commissam nobis formam procedere curaremus. ♦

Nos igitur Henningus archiepiscopus commissarius et executor præfatus attendentes requisitionem hujusmodi fore justam et consonam rationi, volentesque mandatum apostolicum nobis in hac parte directum, reverenter exequi, ut tenemur. ♦

Nos de omnibus et singulis in prædictis litteris, tam apostolicis quam regiis contentis, authoritate apostolica, diligenter informavimus, et per diligentem informationem, statutum et ordinationem, ac alia in eisdem litteris contenta in utilitatem dicte ecclesiæ Revaliensis vergere invenimus, nostram per prædictum dominum nostrum papam oneratam conscientiam, penitus et omnino exonerantes, statutum et ordinationem hujusmodi, ac omnia inde secuta, non obstantibus omnibus, que dominus noster papa prædictus in suis litteris voluit non obstare, authoritate apostolica prædicta approbavimus et confirmavimus, ac tenore præsentium, eadem authoritate approbamus pariter et confirmamus. ♦

In quorum omnium et singulorum fidem et testimonium omnium præmissorum, præsentes nostras litteras, seu præsens publicum instrumentum, tenore dictarum litterarum, tam apostolicarum quam regalium, in se continentes sive continens per notarium nostrum publicum infrascriptum subscribi, et publicari mandavimus, sigillique nostri fecimus[2] appentione communiri. ♦

Datum et actum in opido Walke Tarpatensis dyocæsis, in domo habitationis nostre ibidem, anno a nativitate domini m.cccc.xxvi indictione quarta die mercurii, decima sexta mensis januarii, hora quasi tertia, pontificatus sanctissimi in Christo patris, ac domini nostri domini Martini divina providentia papæ quinti prædicti, anno nono, præsentibus ibidem honorabilibus ac discretis viris, dominis Hildebrando Holthusen præsbitero, Islaco clerico Revaliensi[3] et Johanne Grunaw clerico[4] Mindensis diocæsis, testibus ad præmissa vocatis specialiter et rogatis. ♦

Et ego Theodericus Wischardt de Plettenberch, clericus diocæsis Coloniensis publicus, apostolica et imperiali authoritatibus notarius, qui prædictarum litterarum apostolicarum, et transsumpti præsentationi, receptioni, requisitioni, lectioni, informationi, conscientiæ exonerationi, executioni, approbationi et confirmationi, omnibusque aliis et singulis, cum sic ut præmittitur, agerentur et fierent, una cum prænominatis testibus præsens fui, eaque omnia et singula, sic fieri vidi et audivi, ideo hoc præsens publicum instrumentum per alium, me aliis perpedito negotiis, fideliter conscriptum exinde confeci, subscripsi, publicavi, et in hanc publicam formam redegi, signoque et nomine meis solitis et consuetis, una cum reverendissimi in Christo patris ac domini, domini Henningi archiepiscopi præfati, sigilli appensione, communiter signavi, rogatus et requisitus, in fidem et testimonium omnium et singulorum præmissorum. ♦

1. adhibenda nos] adhibenda. Nos, Aa. 2. fecimus] I venstre margin med henvisningstegn, Aa. 3. Revaliensi] Tilføjet over linjen, Aa. 4. clerico] Tilføjet over linjen, Aa.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.