1428. 13. april.


Kannik Henrik Stangeberg erklærer, at Peder Andersen har skødet en gård til kannik Anders Brok.

Tekst efter A

Tekst

Alle mæn thettæ breff se æller høre læse helse wj. Henric Stangebergh Canik j Ripæ oc bispens officialis j thet samme stædh ewinnelich meth wor herre

Oc kungøre thet alle mæn meth thettæ opnæ breff at aar æfftir wor herris føthelse fiorten hundrethe oc pa then ottende oc tiwænde aar then nestæ tisdagh æfftir pasche vghe j omgangen hoss Wor Frwæ kirke war støfftedh for oss oc fleræ godhæ mæn en beskethen swen Pæther / Anders Swenssøn s søn aff Wardhe/ oc bewisdæ ther meth hans fathers opnæ breff oc jntseghle/ meth andre gothe mæns tiltøghe/ at han haffthe giwet hanum fwld magt j forde breff at skøde antworde oc vplade en hetherligh man her Anders Brok Canik j Ripe hans gardh liggendis j Grønergade j Ripæ/

Hwilken gardh forde Pæther Anderssøn ther pa stæthen for oss aff sin fri wilie skøtte vplot oc antworthe forde her Anders Brok meth alle forde gartzis tilhørelse som ær stenhws oc træhws oc jordh som ræckir fra Grønergade oc jn til aan j alle made som hans father køpten aff Thomes Anderssøns arwinge engtæ vndentaghet til ewinneligh æghe/ oc kændis forde Pæther Anderssøn sich pa sin fathers weghnæ op haffue boret fiorten oc hundreth march lybesch j guld sølff oc rethe penninge som geffue oc gænge ære j Hamburgh aff forde her Anders Brok / for forde gardh/

Oc bant han sich til oc synæ arwinge at fry oc frælse oc til at sta forde her Anders Brok æller thennæ[1] thettæ breff haffuer meth hans ja oc wiliæ forde gardh meth alle synæ tilhørelse for hwer manss pa taal/ som pa kunne tale meth rætte ♦

Jn cuius rei testimonium sigillum nostrum una cum sigillis virorum honorabilium et discretorum dominorum Juari Thordonis Archydyaconi Ripensis Jacobi Iuari Cantoris ibidem Gødikini Baghe Proconsulis Ianekini Consulis et Laurencij Thome Ciuis ibidem presentibus est appensum ♦

Datum Anno Die et Loco superius memoratis

1. thennæ] rettet in scribendo; < then?.

Oversættelse

Vi, Henrik Stangeberg, kannik i Ribe og biskoppens official sammesteds, hilser evindelig med Vor Herre alle mænd, der ser eller hører læst dette brev

Og vi bekendtgør for alle mænd med dette åbne brev, at der i omgangen ved Vor Frue Kirke 1428 år efter Vor Herres fødsel torsdagen næst efter påskeugen blev stævnet for os og flere gode mænd en forstandig svend, Peder, søn af Anders Svendsen af Varde, og han viste dermed sin faders åbne brev og segl med andre gode mænds samtykke, at hans fader havde givet ham fuld magt i det ovennævnte brev at skøde, overdrage og oplade sin gård, der ligger i Grønnegade i Ribe, til en hæderlig mand, hr. Anders Brok, kannik i Ribe

Ovennævnte Peder Andersen skødede, oplod og overdrog denne gård af sin egen fri vilje til ovennævnte hr. Anders Brok dér på stedet med al den ovennævnte gårds tilliggende, som er stenhuse og træhuse og jord, som strækker sig fra Grønnegade til åen på samme måde, som da hans fader købte den af Thomas Andersens arvinger uden undtagelse til evig eje. Og ovennævnte Peder Andersen erklærede på sin faders vegne at have modtaget 114 lybske mark i guld, sølv og rede penge, som er gyldige og gangbare i Hamborg, af ovennævnte hr. Anders Brok for den ovennævnte gård

Og han forpligtede sig og sine arvinger til at fri og frelse og tilstå ovennævnte hr. Anders Brok eller den, der har dette brev med hans samtykke og vilje, ovennævnte gård med al dens tilliggende for tiltale fra enhver, der kunne føre klagemål med rette

Til vidnesbyrd herom har vi ladet hænge vort segl sammen med andre hæderlige og forstandige herrers segl, som er Iver Torstensen, ærkedegn i Ribe, Jakob Iversen, kantor sammesteds, Gødeke Bake, borgmester, Janeke, rådmand, og Lars Thomsen, borger sammesteds

Givet år, dag og sted, som ovenfor omtalt